viernes, 1 de mayo de 2015

Constantino Romero - Paco Huesca García. Alicante. España



Constantino Romero (1947-2013)
Doblador



Paco Huesca García

Programador, cinéfilo, empresario cinematográfico y promotor cultural

Alicante (Espagne)




Constantino Romero García (1947-2013)
Actor de cine, teatro, pero, sobre todo, doblador y presentador de televisión y radio





 No he sido, ni soy amigo de los doblajes porque no se puede apreciar el trabajo de un actor en su totalidad. No obstante reconozco que en nuestro país ha habido y hay dobladores, verdaderos actores, excelentes. Y en ocasiones han engrandecido los diálogos de películas míticas. 

 Desde mi profunda admiración al cine en su versión original, mi más inmenso respeto a la labor de los actores de doblaje. Muchos. Y en especial al que se nos acaba de marchar: Constantino Romero, que fue también actor de teatro, cine y presentador de televisión y radio. Ha sido durante muchos años la voz, la suya propia y la de muchos actores como Sean Connery, Arnold Schwarzenegger, Roger Moore y en más de treinta ocasiones la de Clint Eastwood.


Constantino Romero
Miembro honorífico de un club de seguidores de "Star Wars"
Fue el doblador de Darth Vader



 Nunca olvidaremos la confesión de Darth Vader a Luke Skywalker en "La guerra de las galaxias" con esa voz compleja, distorsionada. O en "El rey león" los consejos que Mufasa da a un pequeño Simba. De "Terminator" puso en boca de Schwarzenegger la ya famosa frase en español, "Sayonara, baby", cuando en realidad la traducción literal hubiera sido: "Hasta la vista, baby". 



Constantino Romero
Doblando "G-Force" ("G-Force: licencia para espiar") (2009). Hoyt Yeatman




 Comenzó a doblar a Eastwood con aquella serie de Harry. En la mítica "Blade Runner", el discurso final de Rutger Hauer recobró fuerza con el castellano de Constantino Romero: "...yo he visto cosas que vosotros no creeríais".


"Blade Runner" (1982). Ridley Scott
Discurso filosófico final del replicante ansioso de inmortalidad Roy Batty
Doblaje español de Constantino Romero

En México los dobladores del actor Rutger Hauer -que interpretó a Batty- fueron José Luis Castañeda y Salvador Delgado



 En la exitosa "Oficial y caballero" puso idioma español al sargento Foley en el recordado parlamento: "-¿De dónde eres muchacho?. -De Oklahoma, señor. -Solo hay dos cosas en Oklahoma: ganado y maricas. -¿Qué eres tú muchacho? No veo cuernos, así que debes ser marica".



"An Officer and a Gentleman" ("Oficial y Caballero") (1982). Taylor Hackford
Presentación a la tropa del sargento Foley (Louis Gossett, Jr.
Doblaje español del gran doblador albaceteño Constantino Romero




 El teatro le apasionó y fue un gran actor. Y el cine le tentó en "Olímpicamente muerto" donde interpretó al detective Pepe Carvalho; "Lola" de Bigas Luna; "La verdad oculta" de Carlos Benpar, y “Héroes" de Pau Freixas. 


"Olimpicament mort" (1986). Manel Esteban
Película para televisión
Escena con Christine (Cristine Berna) y Pepe Carvalho (Constantino Romero



"Lola" (1986). Bigas Luna



"La veritat oculta" (1988). Carlos Benpar


"Herois" (2010). Pau Freixas



 Pues lo dicho amigo: “Sayonara, Constantino”. Será difícil olvidar ciertas "voces españolas" de actores americanos sin la tuya.




1 comentario:

  1. Me alegro de este recuerdo a Constantino Romero. Tuve ocasión de conocerlo personalmente. Aunque el trato no fue profundo ni constante, puedo decir que desprendía bondad y buena educación. Sé valorar ambas cualidades.

    ResponderEliminar