domingo, 26 de junio de 2022

Cinerama. Alicante. Lorenzo Guardiola. Cines de Alicante. 18ª parte

Cinerama. Alicante
Los cines de Alicante. 18ª parte
Lorenzo Guardiola Pérez
Diseñador gráfico - Fotógrafo - Coleccionista

Imágenes adicionales & Complementos: Francisco Huertas Hernández


Cinerama. Alicante
En la fotografía (autor desconocido) vemos la ubicación que tuvo el Cinerama en Alicante: Isabel la Católica, esquina Aguilera


 El 5 de abril de 1968, los amantes del séptimo arte alicantinos pudieron conocer uno de los sistemas de proyección de cine más espectaculares de su tiempo, llamado CINERAMA, capaz de emitir una imagen panorámica de superior tamaño y calidad a la empleada hasta entonces en las salas convencionales


Fred Waller (1886-1954)
Frederic Waller. Fotógrafo e inventor estadounidense. Creador del sistema Cinerama

 El nuevo sistema de grabación, creado por el neoyorquino Fred Waller (1886-1954), se dio a conocer en el Broadway Theatre en 1952, pero no llegó a España hasta 1958. Utilizaba tres cámaras sincronizadas en el rodaje y película de 70 mm. Para su emisión, a tres tiras, era necesario disponer de tres proyectores de 35 mm situados en las cabinas del fondo de la sala, que ampliaban la imagen. El central la proyectaba en línea recta y los otros dos en línea cruzada sobre una pantalla de curvatura ancha, que creaba en el espectador un efecto envolvente

Cinerama
Dispositivo técnico: six microphones, three separate films, three projectors, five speakers behind scene
Anuncio prensa. EEUU. 1952


 Por si fuera poco, el sonido estereofónico, de 7 pistas magnéticas, se almacenaba en una cinta independiente mejorando la calidad.

 En el mes de marzo de 1968, llegó a Alicante la carpa desmontable del Cinerama, creada por el arquitecto Emilio Pérez Piñero (1935-1972), conocido internacionalmente por sus estructuras ligeras. Anteriormente la estructura había estado en Prat de Llobregat (Barcelona), San Sebastián y Sevilla. La financiación y exploración de la sala correspondía a la Compañía de Iniciativas y Espectáculos S. A. (CINESA), representante de Cinerama en España.

El descampado existente entre la avenida Aguilera y la calle Isabel la Católica fue el lugar elegido para su enclave, muy utilizado para atracciones temporales como la tradicional Feria de Navidad o el circo, muy popular en los años 60. Todavía no había empezado a construirse la avenida Óscar Esplá

Cinerama. Alicante
En la fotografía (autor desconocido) vemos la ubicación que tuvo el Cinerama en Alicante: Isabel la Católica, esquina Aguilera

 Dos exclusivas salas de Cinerama, las primeras en nuestro país, se abrieron en 1958; primero, en Teatro Nuevo de Barcelona; después en el cine Albéniz de Madrid, a cargo del empresario Alfredo Matas (1920-1996). Era arriesgado asumir el elevado coste que suponía adaptar las infraestructuras de los cines a las exigencias de la proyección de películas en este revolucionario formato, a pesar del resonante éxito de público que obtuvieron

Cine Florida - Cinerama
C. de Floridablanca, 135, 08011
Barcelona
Estreno de "2001: A Space Odyssey" (1968). Stanley Kubrick. 1968

Cine Albéniz - Cinerama
C. de la Paz, 11, 28012
Madrid
Estreno de "2001: A Space Odyssey" (1968). Stanley Kubrick. 1968

 La primera película que se proyectó en Alicante fue Las Siete Maravillas del Mundo (1956). Días antes de su estreno, la cartelera del diario Información daba cuenta de la programación presentando el Cinerama como “el espectáculo más espléndido que puede imaginarse”

"Seven Wonders of the World"... as seen through the greatest wonder (1956). Tay Garnett, Paul Mantz, Andrew Marton, Ted Tetzlaff, Walter Thompson
Stanley Warner Corporation
Lowell Thompson Production
Cinerama
Original Poster

"Seven Wonders of the World" (1956). Tay Garnett, Paul Mantz, Andrew Marton, Ted Tetzlaff, Walter Thompson

"Cinerama en Alicante. "Las siete maravillas del mundo". Cinerama. Technicolor. Apto para todos los públicos. Horarios: Laborables: 5,45 - 8,15 - 10,45
Festivos: 3,15 - 5,45 - 8,15 - 10,45
Butacas desde 25 pesetas todas las sesiones y 20 pesetas en infantil 3,15 de festivos
Cinerama en Alicante. Calle Isabel la Católica, junto a Avenida Aguilera y Estación F. C. Madrid"
El espectáculo más espléndido que pueda imaginarse. Próximamente sensacional estreno a beneficio de las Obras Benéficas del Excmo. Ayuntamiento de Alicante. Triple Proyección"
Cartelera. Recortes de prensa
Diario Información. 31 de marzo de 1968. AMA

 La sala se publicitaba como un lugar cubierto con sistema de renovación de aire. El patio de butacas tenía un aforo con capacidad para 1146 personas, distribuidas en el bloque central (492) y en los laterales (327 x 2). Las butacas eran de loneta plegables, semejantes a las sillas de director.

 La programación inicial incluía tres sesiones diarias (5:45 – 8:15 y 10:45 de la tarde) los días laborales, y una sesión más (3:15 de la tarde), los días festivos, que en el mes mayo se eliminó. Con la llegada del verano, concretamente en el mes de julio, las sesiones se redujeron a dos (7:30 de la tarde y 10:45 de la noche).

 Todo parecía avanzar según lo esperado, pero la inauguración del Cinerama, prevista para el 4 de abril, tuvo que posponerse. Un aviso de prensa, emitido por la dirección de la sala, comunicaba el cambio al día siguiente por causas ajenas a su voluntad

Cinerama. Alicante
Inauguración pospuesta
Diario Información. 4 de abril de 1968. AMA

 Llegó el gran día. El viernes 5 de abril de 1968 se estrenó la película anunciada: "Las siete maravillas del mundo". La recaudación de la primera sesión (8:15 de la tarde) fue destinada a obras benéficas del Ayuntamiento de Alicante por gentileza de la empresa propietaria

Cinerama. Alicante
Inauguración
Diario Información. 5 de abril de 1968. AMA

 El Cinerama compartió cartelera con el resto de las salas de Alicante en la prensa local; aunque contratara un anuncio independiente de vez en cuando; especialmente, cuando anunciaba un nuevo estreno

Cartelera de Alicante
Cinerama en la parte inferior derecha
Diario Información. 5 de abril de 1968. AMA

 Hablemos de precios. Las entradas de menor coste se ofrecían a 25 pesetas, excepto las de la sesión de las 3:15 de la tarde en los días festivos, cuando los niños pagaban 20 pesetas. Reclamo que no debió de funcionar porque duró poco tiempo. El clima de Alicante haría imposible mantener una sesión a esa hora en los meses de verano.   Desconocemos el precio de las mejores localidades. Algunas fuentes consultadas informan que en San Sebastián oscilaban entre las 25 y 50 pesetas. Suponemos que en Alicante sería igual.
 Si comparamos lo que costaba una entrada de un cine de estreno (25 pesetas), y la de un cine de verano, con películas de reposición (entre las 10 y las 15 pesetas), el precio del Cinerama no era desorbitado

Cinerama. Entrada
Las entradas del Cinerama estaban numeradas y tenían la fecha y la sesión

 El 16 de mayo se produjo el primer cambio en la programación con el estreno de la película "Esto es Cinerama" (1952). La proyección de tipo documental recogía un fascinante viaje en montaña rusa, donde el espectador podía experimentar sensaciones nuevas; escenas de la ópera “Aida” de Giuseppe Verdi, unas preciosas vistas de las cataratas del Niagara, un paseo por los canales de Venecia más una actuación musical y corrida de toros filmadas en España

"This is Cinerama" (1952). Mike Todd, Michael Todd, Jr., Walter A. Thompson, Fred Rickey
"American documentary film directed by Mike Todd, Michael Todd, Jr., Walter A. Thompson and Fred Rickey and starring Lowell Thomas. It is designed to introduce the widescreen process Cinerama, which broadens the aspect ratio so that the viewer's peripheral vision is involved. This Is Cinerama premiered on September 30, 1952 at the Broadway Theatre in New York City"

"This is Cinerama" (1952). Mike Todd, Michael Todd, Jr., Walter A. Thompson, Fred Rickey
"Esto es Cinerama". "El espectáculo que ha maravillado al mundo. La película que asombró a una generación"
Cartelera. Cinerama. Alicante
Vemos que en el Cine Ideal estrenaban en esas fechas, en exclusiva, "Vivir para vivir" de Claude Lelouch, con Yves Montand y Annie Girardot
Diario Información. 14 de mayo de 1968. AMA

 El 18 de junio de 1968, llegó el tercer estreno: "Cinerama Holiday" (Vacaciones en Cinerama). La película, también de tipo documental, está fechada en 1955. Tenía por protagonistas a una pareja estadounidense en su viaje por Europa y a una pareja europea haciendo lo propio por los Estados Unidos. Fue la producción cinematográfica más taquillera del año 1955 en Estados Unidos

"Cinerama Holiday" (1955). Robert L. Bendick, Philippe De Lacy

"Cinerama Holiday" (1955). Robert L. Bendick, Philippe De Lacy
Cinerama. Alicante
Diario Información. 16 y 18 de junio de 1968. AMA

Pantalla de Cinerama
Fotografía: es.m.wikipedia.org

 Las proyecciones en la carpa del Cinerama se realizaban sobre una pantalla de 34x11 metros y gran curvatura (146° de arco). A los cines que se adaptaron a este sistema -a pesar de lo efímero que fue- les vino bien, pues este tipo de pantalla ofrecía una calidad de imagen superior a las planas y pronto llegarían otros sistemas de proyección compatibles.

 A pesar de su excelente calidad, el sistema tenía un inconveniente. El espectador podía apreciar las dos líneas que unían las tres imágenes emitidas por las cámaras de proyección, incluso la imagen bailaba a veces en las suturas, restándole parte de su magia.

 El 15 de julio de 1968 se proyectó "Aventura de los Mares del Sur". El quinto de una serie de viajes rodados en cinerama, que contenía relatos de ficción y bellos paisajes. La película se había estrenado en las salas de Estados Unidos diez años antes

"South Seas Adventure" (1958). Carl Dudley, Richard Goldstone, Francis D. Lyon, Walter Thompson, Basil Wrangell

"South Seas Adventure" (1958). Carl Dudley, Richard Goldstone, Francis D. Lyon, Walter Thompson, Basil Wrangell
Cinerama. Alicante
Diario Información. 14 y 15 de julio de 1968. AMA

 El cartel del mes de agosto ofreció dos películas. La primera, "En busca del Paraíso" (1957), el 7 de agosto. Un recorrido por el Himalaya y la cordillera del Karakorum, en Asia Central

"Search for Paradise" (1957). Otto Lang
Cinerama. Alicante
Diario Información. 7 agosto de 1968. AMA

 La segunda, el 30 de agosto, "Aventura en el Atlántico" (1958), un documental de viajes por las paradisiacas islas de Madeira, Puerto Rico, Curaçao y Trinidad. Estaba filmada en CINEMIRACLE, competidor de CINERAMA, que utilizaba un sistema de grabación muy parecido, desarrollado también en los años 50, y proyectaba la imagen sobre tres paneles

"Windjammer" (1958). Bill Colleran, Louis De Rochemont III

"Windjammer" (1958). Bill Colleran, Louis De Rochemont III
"Aventura en el Atlántico"
Cinerama. Alicante
Diario Información. 30 y 31 agosto de 1968. AMA

 A partir del mes de septiembre, el Cinerama se nutrió de las películas que habían alcanzado mayor éxito de taquilla, como "Las 7 maravillas del mundo", con la que se inauguró la sala

"Seven Wonders of the World" (1956). Tay Garnett, Paul Mantz, Andrew Marton, Ted Tetzlaff, Walter Thompson
"Las siete maravillas del mundo"
Reposición
Cinerama. Alicante
Diario Información. 15 de septiembre de 1968. AMA

 El día 28 se repuso "Aventuras en los Mares del Sur"

"South Seas Adventure" (1958). Carl Dudley, Richard Goldstone, Francis D. Lyon, Walter Thompson, Basil Wrangell
"Aventuras en los Mares del Sur"
Reposición
Cinerama. Alicante
Diario Información. 27 de septiembre de 1968. AMA

 No hubo más. La película cerró las dos sesiones dominicales del 6 de octubre de 1968, último día del paso de la sala Cinerama por Alicante

"South Seas Adventure" (1958). Carl Dudley, Richard Goldstone, Francis D. Lyon, Walter Thompson, Basil Wrangell
"Aventuras en los Mares del Sur"
Reposición. Último día del cine
Cinerama. Alicante
Diario Información. 27 de septiembre de 1968. AMA

 Como hemos visto, durante el tiempo que estuvo funcionando en Alicante (abril-octubre), se proyectaron cinco películas filmadas en Cinerama, ya que Aventura en el Atlántico (Windjammer), como hemos comentado, había sido grabada en Cinemiracle.

 No pudieron verse algunos éxitos resonantes como El Maravilloso mundo de los hermanos Grimm (The Wonderful World of the Brothers Grimm) o La conquista del Oeste (How the West Was Won), producidas en 1962 por la Metro-Goldwyn-Mayer; Vacaciones en España (Holiday in Spain) (1962), Lo mejor de Cinerama (The Best of Cinerama) (1963), La historia más grande jamás contada (The Greatest Story Ever Told) (1965), La batalla de las colinas del whisky (The Hallelujah Trail) (1965) o La aventura rusa de Cinerama (Russian Cinerama's Adventure) (1966)

 Había llegado el momento de partir hacia otro lugar. Una vez desmontada, el Cinerama tomó rumbo hacia tierras murcianas, donde fue acogido con el mismo entusiasmo. Le siguieron cuatro provincias andaluzas (1969-1970): Granada, Málaga, Córdoba y Cádiz. Después (1971-1972): Valladolid, Zaragoza, Pamplona, Bilbao y Gijón, la última en montarse bajo la dirección de su arquitecto, fallecido en 1972.

 La sala continuó funcionando hasta mediados de los años 70. Una vez superada la expectación que había provocado, no debió de ser rentable, porque CINESA, vendió el entramado a “La ciudad de los muchachos”, que lo utilizó como circo.

Otros formatos de proyección panorámica

 El Cinerama convivió con otros sistemas de grabación de formato panorámico creados en los años 50; pero le cabe el mérito de haber sido el primero y el más espectacular de todos.

 Fue creado para atraer al público en unos momentos en los que la televisión constituía una seria amenaza, pues estaba experimentando un auge creciente; especialmente, en Estados Unidos.

 El peso de las cámaras (90 kg cada una), su volumen, el elevado coste de producción y otros inconvenientes precipitaron su declive en apenas 10 años. Nuevos formatos más fáciles de producir -y no tan costosos- terminaron por imponerse.

Cinemascope (CinemaScope)

 Tomamos la definición que nos ofrece el diccionario Oxford Languages del término, pues nos parece precisa y aclaratoria: “Técnica cinematográfica que consiste en comprimir lateralmente las imágenes en el rodaje ampliando el campo visual, de modo que al proyectarse sobre pantallas panorámicas recuperan sus proporciones, pero agrandándolas y con la sensación de mayor perspectiva; generalmente, las imágenes proyectadas van acompañadas de efectos sonoros estereofónicos”. Una proporción que puede variar entre 2,66 y 2,39 veces más ancha que alta gracias al empleo de lentes anamórficas especiales (que comprimen el eje horizontal, anchura de la imagen) y película de 70 mm.

 El “CinemaScope”, creado por Henri Chrétien (1879-1956) con el nombre de Anamorphoscope, fue lanzado y rebautizado en el año 1953 por la productora 20th Century Foxen la película Cómo casarse con un millonario (How to Marry a Millionaire). Aunque no fuera la primera en producirse, fue la que obtuvo un éxito más resonante.

 La proyección en las salas alicantinas de películas en Cinemascope empezó a ser frecuente, al igual que en el resto de las provincias españolas; aunque exigió cambiar las pantallas utilizadas hasta entonces por otras más largas con una ligera curvatura, como la que tuvo el cine Chapí de Alicante (empresa de José Pérez García), situado en la avenida de Federico Soto, donde posteriormente se establecería Galerías Preciados y se encuentra el Corte Inglés en la actualidad. Muchas películas grabadas en este sistema convivieron con el Cinerama en los años 60, superándolo en cantidad

"Rembrandt 7 antwortet nicht..." (1966). Giancarlo Romitelli
Cine Chapí. Alicante
Programa de mano del año 1967. “Z7 Operación Rembrandt”, rodada en Cinemascope y Technicolor. (Colección Lorenzo Guardiola)

Panavisión

 Los problemas técnicos del Cinemascope, unidos a un proceso de grabación costoso y complicado, desencadenó el empleo de una nueva técnica de filmación y proyección llamada Panavision, en 1957. “Filmada en Panavision” significa que se ha utilizado el procedimiento anamórfico en la película. Originalmente, utilizaba un objetivo capaz de comprimir la imagen filmada en una película de 35 mm que, al proyectarse, se ampliaba en una proporción de 1: 2,35 (aspecto normal 1: 1,33).

 El Super Panavision, una versión más evolucionada, utilizaba lentes especiales que no comprimían la imagen, las ópticas Panatar, formadas por dos prismas dispuestos en ángulos concretos. La cámara enfocaba mejor, necesitaba menos luz y era muy manejable, además de ser un sistema más barato que el Cinemascope. La imagen, no comprimida, se grababa en una película de 65 mm. Las copias utilizadas en la proyección eran de 70 mm o comprimidas anamórficamente en 35 mm.

 Después llegaría el Ultra Panavision que proyectaba la imagen con una relación de aspecto de 1: 2,7

"What Did you Do in the War, Daddy?" (1966). Blake Edwards
Cine Chapí. Alicante
Programa de mano 1967. "¿Qué hiciste en la guerra, Papi?", en Panavision y Technicolor. (Colección Lorenzo Guardiola)

Todd-AO 70 mm

 Este sistema de grabación de una sola cámara, creado por el productor Michael Todd (1909-1958) (de quien toma el nombre), en colaboración con la empresa American Optical, estaba basado en el uso de negativos de 70 mm con cinco perforaciones por fotograma. Fue utilizado por primera vez para el rodaje de la película Oklahoma en 1955.

 Dio buenos resultados en lo relativo a la definición de la imagen, cuya calidad era comparable a la de Cinerama y superior a la que ofrecía el Cinemascope. En sus inicios, solo se podían emitir sobre pantallas curvas, así que hubo que modificar el sistema para que pudiera proyectarse en pantallas convencionales. El mayor inconveniente, operaba a 30 fotogramas por segundo, lo que era incompatible con las reducciones de 35 mm; pero se dio con una solución, el Todd-AO podía utilizar los proyectores de Cinemascope en reducciones de 35 mm, siempre que se redujese la velocidad de rodaje y proyección a 24 imágenes por segundo

"El Golfo" (1969). Vicente Escrivá
Cine Chapí. Alicante
Programa de mano, 1969. “El Golfo”, rodada en formato cinematográfico TODD-AO 70mm. (Colección Lorenzo Guardiola)


AGRADECIMIENTOS

 A Francisco Huertas Hernández (Bachillerato Cinéfilo), cuyo apoyo constante tanto me anima a seguir avanzando de las salas de cine alicantinas

 A mi prima, Ana M.ª Pérez Guardiola, por las orientaciones académicas que me ofrece en el difícil camino de la investigación

Lorenzo Guardiola

REFERENCIAS:

- Boquerini. “El Cinerama, la proyección más espectacular”. Lecciones de cine. El Correo. https://www.elcorreo.com/butaca/cine/formato-cinerama-proyeccion-espectacular-panoramico-cine-20181116140142-ntrc.html

- Cañeque, Carlos y Grau, Maite. "¡Bienvenido, Mr. Berlanga!"

- Diario Información. AMA

- Diccionario Oxford Language para Google

- Konigsberg, Ira. Diccionario técnico AKAL de Cine. Madrid: Ediciones Akal, 2004

- Molina, José. “El Cinerama, Una de las maravillas del mundo”. Plisesmas.com https://www.plusesmas.com/nostalgia/queridos-recuerdos/radio-tv-y-cine/el-cinerama-una-de-las-maravillas-del-mundo.html

- Pérez Almagro, M.ª Carmen. “Estudio y normalización de la colección museográfica y del archivo de la Fundación Emilio Pérez Piñero”. Tesis doctoral, Universidad de Murcia, 2013

- Wikipedia. “Cinerama”, https://es.wikipedia.org/wiki/Cinerama


*****
Comentarios de nuestros lectores:

- Adolfo Carretero Sáez: "Por lo que creo recordar el Cinerama de Alicante era como una cúpula semiesférica formando por una estructura metálica de hexágonos, como los panales de las abejas. Salvo que la imaginación me fallé eso puede ser la feria o el teatro de Margarita Chen, creo que ese era el nombre que eran espectáculos de revista"

- Francisco Huertas Hernández: "Impresionante investigación. Documento único, con el rigor, el detalle, la claridad y la pasión por Alicante, que ya conocemos en Lorenzo Guardiola"

jueves, 23 de junio de 2022

Diario de un Profesor de Filosofía (XVII). Felicidad, infancia y saber. Francisco Huertas Hernández

Diario de un Profesor de Filosofía (XVII)
Felicidad, infancia y saber
Francisco Huertas Hernández

Piscolabis. 1º ESO C
4 de junio de 2015
Asignatura: Atención Educativa
Profesor: Francisco Huertas Hernández
IES Doctor Balmis. Alicante

 "Das Kinder-Himmelreich. – Das Glück des Kindes ist ebensosehr ein Mythus wie das Glück der Hyperboreer, von dem die Griechen erzählten. Wenn das Glück überhaupt auf Erden wohnt, meinten diese, dann gewiß möglichst weit von uns, etwa dort am Rande der Erde. Ebenso denken die älteren Menschen: wenn der Mensch überhaupt glücklich sein kann, dann gewiß möglichst fern von unserem Alter, an den Grenzen und Anfängen des Lebens. Für manchen Menschen ist der Anblick der Kinder, durch den Schleier dieses Mythus hindurch, das größte Glück, dessen er teilhaftig werden kann; er geht selber bis in den Vorhof des Himmelreichs, wenn er sagt »lasset die Kindlein zu mir kommen, denn ihrer ist das Himmelreich«. – Der Mythus vom Kinder-Himmelreich ist überall irgendwie tätig, wo es in der modernen Welt etwas von Sentimentalität gibt"

Friedrich Nietzsche: "Menschliches, Allzumenschliches II.
Ein Buch für freie Geister. Zweite Abtheilung: Der Wanderer und sein Schatten". 265

"El reino de los cielos de los niños.- La felicidad del niño es un mito tan grande como la felicidad de los hiperbóreos que contaban los griegos.- Si de algún modo la felicidad habita sobre la Tierra, pensaban ellos, entonces habita sin duda lo más lejos posible de nosotros, en algún lugar en los confines de la Tierra. Lo mismo piensan los hombres adultos: si el hombre puede ser feliz de algún modo, lo será sin duda lo más lejos posible de nuestra edad, en los confines y los inicios de la vida. Para muchos hombres ver a los niños a través del velo de este mito es la felicidad más grande de la que él puede participar: él mismo llega hasta la entrada del reino de los cielos, cuando dice "dejad que los niños se acerquen a mí, porque de ellos es el reino de los cielos".- El mito del reino de los cielos de los niños está activo dondequiera que exista, en el mundo moderno, un poco de sentimentalismo"

Friedrich Nietzsche: "Humano, demasiado humano. Un libro para espíritus libres. Volumen II. Segunda Sección. El caminante y su sombra". 265

 En el Génesis (2, 15-17) Dios (יהוה‎) prohíbe a Adán -hecho a su imagen y semejanza, inmortal- comer el fruto del Árbol de la Ciencia del Bien y del Mal (עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע):

 "Tomó, pues, Yahveh Dios al hombre y le dejó en el jardín de Edén, para que lo labrase y cuidase.
 Y Dios impuso al hombre este mandamiento: «De cualquier árbol del jardín puedes comer,
 mas del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás, porque el día que comieres de él, morirás sin remedio.»"

 Pero Eva sucumbe a la "reflexión" de la serpiente, y el castigo, o venganza, divino es devastador para el linaje humano (Génesis, 3, 1-23):

 "La serpiente era el más astuto de todos los animales del campo que Yahveh Dios había hecho. Y dijo a la mujer: «¿Cómo es que Dios os ha dicho: No comáis de ninguno de los árboles del jardín?»
 Respondió la mujer a la serpiente: «Podemos comer del fruto de los árboles del jardín.
 Mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, ha dicho Dios: No comáis de él, ni lo toquéis, so pena de muerte.»
 Replicó la serpiente a la mujer: «De ninguna manera moriréis.
 Es que Dios sabe muy bien que el día en que comiereis de él, se os abrirán los ojos y seréis como dioses, conocedores del bien y del mal
 Y como viese la mujer que el árbol era bueno para comer, apetecible a la vista y excelente para lograr sabiduría, tomó de su fruto y comió, y dio también a su marido, que igualmente comió.
 Entonces se les abrieron a entrambos los ojos, y se dieron cuenta de que estaban desnudos; y cosiendo hojas de higuera se hicieron unos ceñidores.
 Oyeron luego el ruido de los pasos de Yahveh Dios que se paseaba por el jardín a la hora de la brisa, y el hombre y su mujer se ocultaron de la vista de Yahveh Dios por entre los árboles del jardín.

 Yahveh Dios llamó al hombre y le dijo: «¿Dónde estás?»
 Este contestó: «Te oí andar por el jardín y tuve miedo, porque estoy desnudo; por eso me escondí.»
 El replicó: «¿Quién te ha hecho ver que estabas desnudo? ¿Has comido acaso del árbol del que te prohibí comer?»
 Dijo el hombre: «La mujer que me diste por compañera me dio del árbol y comí.»

 Dijo, pues, Yahveh Dios a la mujer: «¿Por qué lo has hecho?» Y contestó la mujer: «La serpiente me sedujo, y comí

 Entonces Yahveh Dios dijo a la serpiente: «Por haber hecho esto, maldita seas entre todas las bestias y entre todos los animales del campo. Sobre tu vientre caminarás, y polvo comerás todos los días de tu vida.

 Enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu linaje y su linaje: él te pisará la cabeza mientras acechas tú su calcañar.»
 A la mujer le dijo: «Tantas haré tus fatigas cuantos sean tus embarazos: con dolor parirás los hijos. Hacia tu marido irá tu apetencia, y él te dominará.
 Al hombre le dijo: «Por haber escuchado la voz de tu mujer y comido del árbol del que yo te había prohibido comer, maldito sea el suelo por tu causa: con fatiga sacarás de él el alimento todos los días de tu vida.
 Espinas y abrojos te producirá, y comerás la hierba del campo.
 Con el sudor de tu rostro comerás el pan, hasta que vuelvas al suelo, pues de él fuiste tomado. Porque eres polvo y al polvo tornarás

 El hombre llamó a su mujer «Eva», por ser ella la madre de todos los vivientes.
 Yahveh Dios hizo para el hombre y su mujer túnicas de piel y los vistió.
 Y dijo Yahveh Dios: «¡He aquí que el hombre ha venido a ser como uno de nosotros, en cuanto a conocer el bien y el mal! Ahora, pues, cuidado, no alargue su mano y tome también del árbol de la vida y comiendo de él viva para siempre.»

 Y le echó Yahveh Dios del jardín de Edén, para que labrase el suelo de donde había sido tomado"

 Interpretar libremente este texto religioso, al margen de la doctrina cristiana, nos sitúa en el confín de la inocencia obediente y feliz, y su "más allá": el "saber" libre y trágico. El pasaje bíblico introduce un "tercer personaje" (¿irracional?) simbólico, "el más "astuto" de los animales" creados por Dios, que actúa como "mediador" entre "inocencia" y "saber": la "curiosidad" (serpiente): "el día en que comiereis de él, se os abrirán los ojos y seréis como dioses, conocedores del bien y del mal" le dice a Eva. Yahveh castiga a la pareja primigenia al sudor del trabajo, al dolor del parto, a la muerte. Son expulsados del Paraíso, del Jardín del Edén: "¡He aquí que el hombre ha venido a ser como uno de nosotros, en cuanto a conocer el bien y el mal! Ahora, pues, cuidado, no alargue su mano y tome también del árbol de la vida y comiendo de él viva para siempre". Las enigmáticas palabras de Dios indican que la pareja humana ha accedido a un conocimiento divino, del que carecían, pero como ha sido obtenido por la desobediencia, será un "saber doloroso", el saber de la infelicidad, y por eso son expulsados del Jardín de la Inmortalidad, con su Árbol de la Vida: conocer nos hace desgraciados porque nos aparta del eterno gozo de la vida. Y, sin embargo, es inevitable, que un ser que puede preguntar y escuchar preguntas se vea abocado a "ir más allá" de la prístina inocencia del no-saber

Lucas Cranach der Ältere (1472-1553): "Adam und Eva" (1526)
Lucas Cranach, el Viejo pintó a Adán y Eva tomando el fruto prohibido del Árbol de la Ciencia del Bien y del Mal, con la serpiente detrás, y el resto de animales al pie del cuadro
Courtauld Gallery, Londres

 Un profesor se enfrenta con criaturas que -inconscientemente- se debaten entre la inocencia ignorante del Génesis y la curiosidad natural de saber aristotélica, mas, por desgracia, el tecnomundo en el que habitamos tiende a infravalorar el saber priorizando las habilidades prácticas y rentables. El resultado es una legión de estudiantes que llenan las aulas con su ruido y su desinterés, y unos profesores sometidos a las directrices de la Administración educativa que sustituye el contenido del saber por las competencias. Eva no quería "hacer" o "resolver" algo práctico: quería "conocer" ese "todo" (el "bien" y el "mal" del original hebreo equivalen a la totalidad polar de lo real), quería "verdades". Una "verdad" es algo distinto de una "destreza". Los humanos alcanzamos "verdades". Los animales se conforman con tener "destrezas".

 Eva es la primera filósofa. Si en el Génesis se presenta como débil y culpable, nosotros, en cambio, la vemos como fuerte y desafiante. "Saber" es un camino de sufrimiento, sí, porque todo "esfuerzo" de superación es dolor, mas en el camino hay quienes gozan de la siembra y la cosecha. La "fertilización" del alma humana requiere curiosidad, amor a la verdad oculta (esencial), desobediencia a los prejuicios, la pereza y la autoridad. En una sociedad estupidizada por el tecno-entretenimiento, los estímulos inmediatos y la codicia que transforma todo lo verdadero, bueno y bello en un simple medio para obtener beneficio económico, capital, la "siembra", la "fertilización" y la "cosecha" del "saber" queda al alcance de cada vez menos personas.
 El suspicaz Friedrich Nietzsche en uno de esos brillantes y desconocidos aforismos suyos dijo: "La felicidad del niño es un mito tan grande como la felicidad de los hiperbóreos que contaban los griegos". Adán y Eva fueron niños felices mientras no tuvieron "curiosidad" por "saber". Nada se había sembrado aún en sus almas. Dios no quería seres pensantes, porque "pensar" es "rebelarse". Esa felicidad idealizada que atribuimos a la infancia es un inconsciente deseo de reconciliación de dicha y conocimiento, algo que en todos los mitos conocidos aparece como "irreconciliable"

domingo, 19 de junio de 2022

"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу. "Vyechera na jutorye bliz Dikanki" (1961). A. Rou. "The Night Before Christmas". Cuento de Nikolai Gogol. Chinoiseries. En busca de las palabras perdidas. Francisco Huertas Hernández

"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу
"Vyechera na jutorye bliz Dikanki" ("Noch peryed Rozhdyestvom") (1961). Aleksandr Rou
"Evenings on a Farm near Dikanka. The Night Before Christmas"
Adaptación cinematográfica del cuento de Nikolai Gogol
Chinoiseries. En busca de las palabras perdidas
Francisco Huertas Hernández














"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу
"Vyechera na jutorye bliz Dikanki" ("Noch peryed Rozhdyestvom") (1961). Aleksandr Rou
"Evenings on a Farm near Dikanka. The Night Before Christmas"
Оксана, дочь Чуба (Людмила Мызникова) - Oksana, hija de Chuba (Lyudmila Myznikova)
кузнец Вакула (Юрий Тавров) - herrero Vakula (Yury Tavrov)
чёрт (Георгий Милляр) - diablo (Georgy Millar)
сельский казак Корней Корнеевич Чуб (Александр Хвыля) - cosaco rural Korney Korneyevich Chub (Alekasandr Jvylya)
Солоха, мать Вакулы (Людмила Хитяева) - bruja Soloja, madre de Vakula (Lyudmila Jityayeva)

El film se inicia con los poderes maléficos encarnados en la bruja Soloja y el diablo, y los humanos y sus tareas: el herrero Vakula, el cosaco Chub, su hija Oksana. Lo "sobrenatural" gogoliano reside en el tratamiento "grotesco" de los poderes maléficos







"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу
"Vyechera na jutorye bliz Dikanki" ("Noch peryed Rozhdyestvom") (1961). Aleksandr Rou
"Evenings on a Farm near Dikanka. The Night Before Christmas"
Оксана, дочь Чуба (Людмила Мызникова) - Oksana, hija de Chuba (Lyudmila Myznikova)
кузнец Вакула (Юрий Тавров) - herrero Vakula (Yury Tavrov)
чёрт (Георгий Милляр) - diablo (Georgy Millar)
сельский казак Корней Корнеевич Чуб (Александр Хвыля) - cosaco rural Korney Korneyevich Chub (Alekasandr Jvylya)
Солоха, мать Вакулы (Людмила Хитяева) - bruja Soloja, madre de Vakula (Lyudmila Jityayeva)

Oksana recibe en su casa al herrero Vakula. La bella y el héroe, dos arquetipos de la literatura popular. Desde la mitología griega (Helena, Aquiles, Penélope, Odiseo) hasta la germánica (Isolda, Tristán)
Carl Gustav Jung (1875-1961) caracteriza el arquetipo del héroe, como el símbolo de la búsqueda del sentido del yo, dirigiendo la libido hacia las más altas empresas. Los arquetipos pertenecen al "inconsciente colectivo". "La hazaña principal de héroe es el triunfo sobre el monstruo de las tinieblas: es la victoria esperada, anhelada, de la consciencia sobre lo inconsciente". ¡Qué bien representa Nikolai Gogol esas tinieblas en el "robo de la luna" por parte del demonio! La luz del héroe frente a la oscuridad de las fuerzas telúricas y demoníacas. "El objetivo del héroe es encontrar el tesoro, la princesa, el anillo, el huevo de oro, el elixir de la vida, etc. Psicológicamente, estas son metáforas de sentimientos verdaderos y potenciales únicos. En el proceso de individuación, la tarea heroica es asimilar contenidos inconscientes en lugar de ser destruido por ellos. El resultado potencial es la liberación de energía (libido) que ha sido ligada a complejos inconscientes"

 "Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") es una película fantástica soviética dirigida por el especialista Aleksandr Rou que adapta en 1961 "La víspera de Navidad", la primera historia del segundo volumen de la colección "Veladas en una granja cerca de Dikanka" de Nikolai Vasilyevich Gogol (1809-1852). Una estampa rural, de fuerte cromatismo, en ese género tan ruso de la sátira fantástica, que aúna el cuento de hadas, la crítica social y política y el folklore popular ruso (canto coral, baile). Lo "grotesco" es el signo distintivo de Gogol: un realismo deformado por el humor, que empequeñece a los hombres -como escribió Aristóteles de la "comedia", que "los pinta peor de lo que son"- aflorando sus miserias.

 El diablo roba la luna en la aldea de Dikanka -región rusa de Ucrania-, sobre un paisaje nevado en el que el demonio trama su plan de vengarse del herrero Vakula que pinta iconos en la iglesia. Es Nochebuena y el diablo puede atormentar a los mortales. Vakula está enamorado de la hija del cosaco Chub, la bella y burlona Oksana. La madre de Vakula es la bruja Soloja. Oksana somete a prueba al héroe: tendrá que conseguir las zapatillas de la Zarina en San Petersburgo, si quiere casarse con ella y superar sus burlas y humillaciones. Las distintas peripecias del "nudo" de la obra gogoliana incluye personajes encerrados en sacos, vuelos de Vakula a la espalda del demonio, un cosaco de Zaporiyia con poderes sobrenaturales, el cumplimiento de la hazaña, y un final feliz.

 El director de cine moscovita Aleksandr Arturovich Rou (1906-1973) realiza una notable puesta en escena, donde el encuadre en primerísimos planos de los rostros campesinos y sus miradas armonizan con el paisaje nevado de la aldea. Dada la naturaleza grotesca del universo de Gogol, el director usa cámara acelerada propia del cine mudo en ciertas secuencias, maquetas naif que recuerdan el cine de animación, un uso del color muy señalado y una partitura musical de Arkady Dmitrievich Filippenko (1911-1983) marcadamente lírica inspirada en el folklore. Los cantos del coro deben ser en ucraniano, aunque toda la película está hablada en ruso. No es el sonido lo que más destaca, a pesar de ser una adaptación literaria de uno de los gigantes de la literatura rusa, sino la puesta en escena, donde el trabajo del director de fotografía Dmitry Vasilyevich Surensky (1902-1977) recrea en el estudio Gorki el contraste cromático de la noche sin luna y ventisca junto a la luminosa nieve y resplandecientes rostros de los personajes. Rou y Surensky consiguen trasladar el lenguaje narrativo descriptivo de Gogol al universo visual sin traicionar el espíritu de la obra: ese lirismo que se entrevera con lo grotesco, y que expresa el "alma rusa" con una fuerza conmovedora







"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу
"Vyechera na jutorye bliz Dikanki" ("Noch peryed Rozhdyestvom") (1961). Aleksandr Rou
"Evenings on a Farm near Dikanka. The Night Before Christmas"
Оксана, дочь Чуба (Людмила Мызникова) - Oksana, hija de Chuba (Lyudmila Myznikova)
кузнец Вакула (Юрий Тавров) - herrero Vakula (Yury Tavrov)
чёрт (Георгий Милляр) - diablo (Georgy Millar)
сельский казак Корней Корнеевич Чуб (Александр Хвыля) - cosaco rural Korney Korneyevich Chub (Alekasandr Jvylya)
Солоха, мать Вакулы (Людмила Хитяева) - bruja Soloja, madre de Vakula (Lyudmila Jityayeva)


"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу
"Vyechera na jutorye bliz Dikanki" ("Noch peryed Rozhdyestvom") (1961). Aleksandr Rou
"Evenings on a Farm near Dikanka. The Night Before Christmas"
Soviet Posters



























"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу
"Vyechera na jutorye bliz Dikanki" ("Noch peryed Rozhdyestvom") (1961). Aleksandr Rou
"Evenings on a Farm near Dikanka. The Night Before Christmas"
Оксана, дочь Чуба (Людмила Мызникова) - Oksana, hija de Chuba (Lyudmila Myznikova)
кузнец Вакула (Юрий Тавров) - herrero Vakula (Yury Tavrov)
чёрт (Георгий Милляр) - diablo (Georgy Millar)
сельский казак Корней Корнеевич Чуб (Александр Хвыля) - cosaco rural Korney Korneyevich Chub (Alekasandr Jvylya)
Солоха, мать Вакулы (Людмила Хитяева) - bruja Soloja, madre de Vakula (Lyudmila Jityayeva)
Пузатый Пацюк, знахарь, казак-характерник (Николай Яковченко) - Patsyuk panzudo, curandero cosaco (Nikolay Yakovchenko)

Николай Васильевич Гоголь (1809-1852)
Nikolai Vasilyevich Gogol (1809-1852)
Novelista ruso. Autor de "Almas muertas" (Мёртвые души) (1842), una de las obras cimeras de la literatura rusa; "Cuentos petersburgueses" (1835-1836), donde destacan "Avenida Nyevsky" (Невский Проспект), "El abrigo" (Шинель) y "La nariz" (Нос); "Taras Bulba" (Тарас Бульба); "Diario de un loco" (Записки сумасшедшего) (1835); la comedia teatral "El inspector" (Ревизор) (1836); "Matrimonio" (Женитьба) (1842).
Originario de Ucrania -región del sur de Rusia- desarrolló un fuerte sentido de la sátira social, un inmenso amor a Rusia y sus tradiciones y un refinado uso de la lengua. Su influencia sobre Dostoyevsky y otros narradores fue extraordinaria

Николай Васильевич Гоголь: "Вечера на хуторе близ Диканьки" (1832)
Nikolai Vasilyevich Gogol: "Veladas en una granja cerca de Dikanka" (1832)
Portada del segundo volumen editada en San Petersburgo

Colección de cuentos dividida en dos volúmenes de cuatro historias cada uno:

Часть первая [Chast pérvaya]. Primera parte

Сорочинская ярмарка [Soróchinskaya yármarka]. La feria de Soróchintsy
Вечер накануне Ивана Купала [Vécher nakanune Ivana Kupala]. La noche en vísperas de San Juan​
Майская ночь, или Утопленница [Máyskaya noch', ili Utóplenitsa]. La noche de mayo o la ahogada
Пропавшая грамота [Propávshaya grámota]. La carta perdida

Часть вторая [Chast vtoráya]. Segunda parte

Ночь перед Рождеством [Noch péred Rozhdestvom]. La Nochebuena (Víspera de Navidad)
Страшная месть [Stráshnaya mest]. Terrible venganza
Иван Федорович Шпонька и его тетушка [Iván Fiódorovich Shponka i yegó tyótushka]. Iván Fiódorovich Shponka y su tía
Заколдованное место [Zakoldóvannoye mesto]. El lugar embrujado

CHINOISERIES (2002)
En busca de las palabras perdidas (Un recuerdo autobiográfico)

 Estábamos hablando en una lengua que comenzaba en el francés, pasaba por el español y terminaba en esas regiones del aire que Cervantes y los aristotélicos llamaban éter. Apareció una palabra (un mot), no sé bien cómo, uno nunca sabe bien cómo aparecen. Y la conversación empezó a girar como un remolino hacia el pasado. Buscábamos las palabras olvidadas de nuestros abuelos, y las expresiones de aquellos personajes literarios de nuestras respectivas lenguas. En un ejercicio de buceo en los océanos de la memoria sacábamos sinónimos o circunloquios que buscaban la aproximación a esa esquiva palabra, cuyo concepto no acababa de ser apresado aunque sus letras, su sonido, el vocablo en sí, estaba ante nosotros. Éramos prisioneros del lenguaje, o, tal vez, únicamente, merodeadores enmascarados en la nostalgia desenvainando lexemas y jugando a descubrir tesoros ocultos
(…)

Francisco Huertas Hernández
Agosto 2002

"Вечера на хуторе близ Диканьки" ("Ночь перед Рождеством") (1961). Александр Роу
"Vyechera na jutorye bliz Dikanki" ("Noch peryed Rozhdyestvom") (1961). Aleksandr Rou
"Evenings on a Farm near Dikanka. The Night Before Christmas"
Soviet fantasy film directed by Aleksandr Rou, based on a Christmas Eve, first story in the second volume of the collection Evenings on a Farm Near Dikanka by russian novelist Nikolai Gogol (1809-1852)
RUSSIAN FILM


Николай Васильевич Гоголь

 Последний день перед Рождеством прошел. Зимняя, ясная ночь наступила. Глянули звезды. Месяц величаво поднялся на небо посветить добрым людям и всему миру, чтобы всем было весело колядовать и славить Христа[1]. Морозило сильнее, чем с утра; но зато так было тихо, что скрып мороза под сапогом слышался за полверсты. Еще ни одна толпа парубков не показывалась под окнами хат; месяц один только заглядывал в них украдкою, как бы вызывая принаряживавшихся девушек выбежать скорее на скрыпучий снег. Тут через трубу одной хаты клубами повалился дым и пошел тучею по небу, и вместе с дымом поднялась ведьма верхом на метле.

Если бы в это время проезжал сорочинский заседатель на тройке обывательских лошадей, в шапке с барашковым околышком, сделанной по манеру уланскому, в синем тулупе, подбитом черными смушками, с дьявольски сплетенною плетью, которою имеет он обыкновение подгонять своего ямщика, то он бы верно приметил ее, потому что от сорочинского заседателя ни одна ведьма на свете не ускользнет. Он знает наперечет, сколько у каждой бабы свинья мечет поросенков и сколько в сундуке лежит полотна и что именно из своего платья и хозяйства заложит добрый человек в воскресный день в шинке. Но сорочинский заседатель не проезжал, да и какое ему дело до чужих, у него своя волость. А ведьма, между тем, поднялась так высоко, что одним только черным пятнышком мелькала вверху. Но где ни показывалось пятнышко, там звезды, одна за другою, пропадали на небе. Скоро ведьма набрала их полный рукав. Три или четыре еще блестели. Вдруг, с другой стороны, показалось другое пятнышко, увеличилось, стало растягиваться, и уже было не пятнышко. Близорукий, хотя бы надел на нос, вместо очков, колеса с комиссаровой брички, и тогда бы не распознал, что это такое. Спереди совершенно немец[2]: узинькая, беспрестанно вертевшаяся и нюхавшая все, что ни попадалось, мордочка, оканчивалась, как и у наших свиней, кругленьким пятачком; ноги были так тонки, что если бы такие имел яресковский голова, то он переломал бы их в первом козачке. Но зато сзади он был настоящий губернский стряпчий в мундире, потому что у него висел хвост, такой острый и длинный, как теперешние мундирные фалды; только разве по козлиной бороде под мордой, по небольшим рожкам, торчавшим на голове, и что весь был не белее трубочиста, можно было догадаться, что он не немец и не губернский стряпчий, а просто черт, которому последняя ночь осталась шататься по белому свету и выучивать грехам добрых людей. Завтра же, с первыми колоколами к заутрене, побежит он без оглядки, поджавши хвост, в свою берлогу. Между тем черт крался потихоньку к месяцу, и уже протянул было руку, схватить его; но вдруг отдернул ее назад, как бы обжегшись, пососал пальцы, заболтал ногою и забежал с другой стороны, и снова отскочил и отдернул руку. Однако ж, несмотря на все неудачи, хитрый черт не оставил своих проказ. Подбежавши, вдруг схватил он обеими руками месяц, кривляясь и дуя перекидывал его из одной руки в другую, как мужик, доставший голыми руками огонь для своей люльки; наконец, поспешно спрятал в карман и, как будто ни в чем ни бывал, побежал далее. В Диканьке никто не слышал, как черт украл месяц. Правда, волостной писарь, выходя на четвереньках из шинка, видел, что месяц, ни с сего, ни с того, танцевал на небе, и уверял с божбою в том все село; но миряне качали головами и даже подымали его на смех. Но какая же была причина решиться черту на такое беззаконное дело? А вот какая: он знал, что богатый козак Чуб приглашен дьяком на кутю, где будут: голова; приехавший из архиерейской певческой родич дьяка, в синем сюртуке, бравший самого низкого баса; козак Свербыгуз и еще кое-кто; где, кроме кути, будет варенуха, перегонная на шафран водка и много всякого съестного. А между тем его дочка, красавица на всем селе, останется дома, а к дочке наверное придет кузнец, силач и детина хоть куда, который черту был противнее проповедей отца Кондрата. В досужее от дел время кузнец занимался малеванием и слыл лучшим живописцем во всем околодке. Сам, еще тогда здравствовавший сотник Л…ко вызывал его нарочно в Полтаву выкрасить досчатый забор около его дома. Все миски, из которых диканьские козаки хлебали борщ, были размалеваны кузнецом. Кузнец был богобоязливый человек и писал часто образа святых, и теперь еще можно найти в Т… церкве его Евангелиста Луку. Но торжеством его искусства была одна картина, намалеванная на стене церковной в правом притворе, в которой изобразил он святого Петра в день Страшного суда, с ключами в руках, изгонявшего из ада злого духа: испуганный черт метался во все стороны, предчувствуя свою погибель, а заключенные прежде грешники били и гоняли его кнутами, поленами и всем, чем ни попало. В то время, когда живописец трудился над этою картиною и писал ее на большой деревянной доске, черт всеми силами старался мешать ему: толкал невидимо под руку, подымал из горнила в кузнице золу и обсыпал ею картину; но, несмотря на все, работа была кончена, доска внесена в церковь и вделана в стену притвора, и с той поры черт поклялся мстить кузнецу. Одна только ночь оставалась ему шататься на белом свете; но и в эту ночь он выискивал чем-нибудь выместить на кузнеце свою злобу. И для этого решился украсть месяц, в той надежде, что старый Чуб ленив и не легок на подъем, к дьяку же от избы не так близко: дорога шла по-за селом, мимо мельниц, мимо кладбища, огибала овраг. Еще при месячной ночи варенуха и водка, настоенная на шафран, могла бы заманить Чуба; но в такую темноту вряд ли бы удалось кому стащить его с печки и вызвать из хаты. А кузнец, который был издавна не в ладах с ним, при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу. Таким-то образом, как только черт спрятал в карман свой месяц, вдруг по всему миру сделалось так темно, что не всякой бы нашел дорогу к шинку, не только к дьяку. Ведьма, увидевши себя вдруг в темноте, вскрикнула. Тут черт, подъехавши мелким бесом, подхватил ее под руку и пустился нашептывать на ухо то самое, что обыкновенно нашептывают всему женскому роду. Чудно устроено на нашем свете! Все, что ни живет в нем, все силится перенимать и передразнивать один другого. Прежде, бывало, в Миргороде один судья да городничий хаживали зимою в крытых сукном тулупах, а все мелкое чиновничество носило просто нагольные; теперь же и заседатель, и подкоморий отсмалили себе новые шубы из решетиловских смушек с суконною покрышкою. Канцелярист и волостной писарь, третьего году, взяли синей китайки по шести гривен аршин. Пономарь сделал себе нанковые на лето шаровары и жилет из полосатого гаруса. Словом, все лезет в люди! Когда эти люди не будут суетны! Можно побиться об заклад, что многим покажется удивительно видеть черта, пустившегося и себе туда же. Досаднее всего то, что он верно воображает себя красавцем, между тем как фигура — взглянуть совестно. Рожа, как говорит Фома Григорьевич, мерзость мерзостью, однако ж и он строит любовные куры! Но на небе и под небом так сделалось темно, что ничего нельзя уже было видеть, что происходило далее между ними.
* * *

«Так ты, кум, еще не был у дьяка в новой хате?» — говорил козак Чуб, выходя из дверей своей избы, сухощавому, высокому, в коротком тулупе, мужику с обросшею бородою, показывавшею, что уже более двух недель не прикасался к ней обломок косы, которым обыкновенно мужики бреют свою бороду за неимением бритвы. «Там теперь будет добрая попойка! — продолжал Чуб, осклабив при этом свое лицо. — Как бы только нам не опоздать». При сем Чуб поправил свой пояс, перехватывавший плотно его тулуп, нахлобучил крепче свою шапку, стиснул в руке кнут — страх и грозу докучливых собак; но, взглянув вверх, остановился… «Что за дьявол! Смотри! смотри, Панас!..»

— Что? — произнес кум и поднял свою голову также вверх.

— Как что? месяца нет!

— Что за пропасть! В самом деле нет месяца.

— То-то что нет, — выговорил Чуб с некоторою досадою на неизменное равнодушие кума. — Тебе, небось, и нужды нет.

— А что мне делать!

«Надобно же было, — продолжал Чуб, утирая рукавом усы, — какому-то дьяволу, чтоб ему не довелось, собаке, поутру рюмки водки выпить, вмешаться!.. Право, как будто на смех… Нарочно, сидевши в хате, глядел в окно: ночь — чудо! Светло; снег блещет при месяце. Все было видно, как днем. Не успел выйти за дверь, и вот, хоть глаз выколи!» Чуб долго еще ворчал и бранился, а между тем, в то же время, раздумывал, на что бы решиться. Ему до смерти хотелось покалякать о всяком вздоре у дьяка, где, без всякого сомнения, сидел уже и голова, и приезжий бас, и дегтярь Микита, ездивший через каждые две недели в Полтаву на торги и отпускавший такие шутки, что все миряне брались за животы со смеху. Уже видел Чуб мысленно стоявшую на столе варенуху. Все это было заманчиво, правда; но темнота ночи напомнила ему о той лени, которая так мила всем козакам. Как бы хорошо теперь лежать, поджавши под себя ноги, на лежанке, курить спокойно люльку и слушать сквозь упоительную дремоту колядки и песни веселых парубков и девушек, толпящихся кучами под окнами. Он бы, без всякого сомнения, решился на последнее, если бы был один; но теперь обоим не так скучно и страшно идти темною ночью, да и не хотелось-таки показаться перед другими ленивым или трусливым. Окончивши побранки, обратился он снова к куму.

— Так нет, кум, месяца?

— Нет.

— Чудно, право. А дай понюхать табаку! У тебя, кум, славный табак! Где ты берешь его?

— Кой черт, славный! — отвечал кум, закрывая березовую тавлинку, исколотую узорами. — Старая курица не чихнет!

— Я помню, — продолжал все так же Чуб, — мне покойный шинкарь Зузуля раз привез табаку из Нежина. Эх, табак был! добрый табак был! Так что же, кум, как нам быть? ведь темно на дворе.

— Так, пожалуй, останемся дома, — произнес кум, ухватясь за ручку двери.

Если бы кум не сказал этого, то Чуб, верно бы, решился остаться; но теперь его как будто что-то дергало идти наперекор. «Нет, кум, пойдем! нельзя, нужно идти!» Сказавши это, он уже и досадовал на себя, что сказал. Ему было очень неприятно тащиться в такую ночь; но его утешало то, что он сам нарочно этого захотел и сделал-таки не так, как ему советовали.

Кум, не выразив на лице своем ни малейшего движения досады, как человек, которому решительно все равно, сидеть ли дома, или тащиться из дому, обсмотрелся, почесал палочкой батога свои плечи, и два кума отправились в дорогу.
* * *

Теперь посмотрим, что делает, оставшись одна, красавица дочка. Оксане не минуло еще и семнадцати лет, как во всем почти свете, и по ту сторону Диканьки, и по эту сторону Диканьки, только и речей было, что про нее. Парубки гуртом провозгласили, что лучшей девки и не было еще никогда и не будет никогда на селе. Оксана знала и слышала все, что про нее говорили, и была капризна, как красавица. Если бы она ходила не в плахте и запаске, а в каком-нибудь капоте, то разогнала бы всех своих девок. Парубки гонялись за нею толпами, но, потерявши терпение, оставляли мало-помалу и обращались к другим, не так избалованным. Один только кузнец был упрям и не оставлял своего волокитства, несмотря на то, что и с ним поступаемо было ничуть не лучше, как с другими. По выходе отца своего, она долго еще принаряживалась и жеманилась перед небольшим в оловянных рамках зеркалом и не могла налюбоваться собою. «Что людям вздумалось расславлять, будто я хороша? — говорила она, как бы рассеянно, для того только, чтобы об чем-нибудь поболтать с собою. — Лгут люди, я совсем не хороша». Но мелькнувшее в зеркале свежее живое в детской юности лицо с блестящими черными очами и невыразимо приятной усмешкой, прожигавшей душу, вдруг доказало противное. «Разве черные брови и очи мои, — продолжала красавица, не выпуская зеркала, — так хороши, что уже равных им нет и на свете. Что тут хорошего в этом вздернутом кверху носе? и в щеках? и в губах? будто хороши мои черные косы? Ух! Их можно испугаться вечером: они, как длинные змеи, перевились и обвились вокруг моей головы. Я вижу теперь, что я совсем не хороша! — и, отдвигая несколько подалее от себя зеркало, вскрикнула: Нет, хороша я! Ах, как хороша! Чудо! Какую радость принесу я тому, кого буду женою! Как будет любоваться мною мой муж! Он не вспомнит себя. Он зацелует меня насмерть!»

— Чудная девка! — прошептал вошедший тихо кузнец, — и хвастовства у нее мало! С час стоит, глядясь в зеркало, и не наглядится, и еще хвалит себя вслух!

— Да, парубки, вам ли чета я? Вы поглядите на меня, — продолжала хорошенькая кокетка, — как я плавно выступаю; у меня сорочка шита красным шелком. А какие ленты на голове! Вам век не увидать богаче галуна! Все это накупил мне отец мой для того, чтобы на мне женился самый лучший молодец на свете! — и, усмехнувшись, поворотилась она в другую сторону, и увидела кузнеца…

Вскрикнула и сурово остановилась перед ним.

Кузнец и руки опустил.

Трудно рассказать, что выражало смугловатое лицо чудной девушки: и суровость в нем была видна, и сквозь суровость какая-то издевка над смутившимся кузнецом, и едва заметная краска досады тонко разливалась по лицу; и все это так смешалось и так было неизобразимо хорошо, что расцеловать ее миллион раз — вот все, что можно было сделать тогда наилучшего.

— Зачем ты пришел сюда? — так начала говорить Оксана. — Разве хочется, чтобы выгнала за дверь лопатою? Вы все мастера подъезжать к нам. Вмиг пронюхаете, когда отцов нет дома. О, я знаю вас! Что, сундук мой готов?

— Будет готов, мое серденько, после праздника будет готов. Если бы ты знала, сколько возился около него: две ночи не выходил из кузницы; зато ни у одной поповны не будет такого сундука. Железо на оковку положил такое, какого не клал на сотникову таратайку, когда ходил на работу в Полтаву. А как будет расписан! Хоть весь околодок выходи своими беленькими ножками, не найдешь такого! По всему полю будут раскиданы красные и синие цветы. Гореть будет, как жар. Не сердись же на меня! Позволь хоть поговорить, хоть поглядеть на тебя!

— Кто же тебе запрещает, говори и гляди! — Тут села она на лавку и снова взглянула в зеркало, и стала поправлять на голове свои косы. Взглянула на шею, на новую сорочку, вышитую шелком, и тонкое чувство самодовольствия выразилось на устах, на свежих ланитах и отсветилось в очах.

— Позволь и мне сесть возле тебя! — сказал кузнец.

— Садись, — проговорила Оксана, сохраняя в устах и в довольных очах то же самое чувство.

— Чудная, ненаглядная Оксана, позволь поцеловать тебя! — произнес ободренный кузнец и прижал ее к себе в намерении схватить поцелуй; но Оксана отклонила свои щеки, находившиеся уже на неприметном расстоянии от губ кузнеца, и оттолкнула его. «Чего тебе еще хочется? Ему когда мед, так и ложка нужна! Поди прочь, у тебя руки жестче железа. Да и сам ты пахнешь дымом. Я думаю, меня всю обмарал сажею». Тут она поднесла зеркало и снова начала перед ним охорашиваться.

«Не любит она меня! — думал про себя, повеся голову, кузнец. — Ей все игрушки; а я стою перед нею, как дурак, и очей не свожу с нее. И все бы стоял перед нею, и век бы не сводил с нее очей! Чудная девка! Чего бы я не дал, чтобы узнать, что у нее на сердце, кого она любит. Но нет, ей и нужды нет ни до кого. Она любуется сама собою; мучит меня бедного; а я за грустью не вижу света; а я ее так люблю, как ни один человек на свете не любил и не будет никогда любить».

— Правда ли, что твоя мать ведьма? — произнесла Оксана и засмеялась; и кузнец почувствовал, что внутри его все засмеялось. Смех этот как будто разом отозвался в сердце и в тихо встрепенувших жилах, и со всем тем досада запала в его душу, что он не во власти расцеловать так приятно засмеявшееся лицо.

— Что мне до матери? ты у меня мать, и отец, и все, что ни есть дорогого на свете. Если б меня призвал царь и сказал: кузнец Вакула, проси у меня всего, что ни есть лучшего в моем царстве, все отдам тебе. Прикажу тебе сделать золотую кузницу, и станешь ты ковать серебряными молотами. Не хочу, сказал бы я царю, ни каменьев дорогих, ни золотой кузницы, ни всего твоего царства: дай мне лучше мою Оксану!

— Видишь какой ты! только отец мой сам не промах. Увидишь, когда он не женится на твоей матери! — проговорила, лукаво усмехнувшись, Оксана. — Однако ж девчата не приходят… Что б это значило? Давно уже пора колядовать. Мне становится скучно.

— Бог с ними, моя красавица!

— Как бы не так! с ними, верно, придут парубки. Тут-то пойдут балы. Воображаю, каких наговорят смешных историй!

— Так тебе весело с ними?

— Да уж веселее, чем с тобою. А! кто-то стукнул; верно, девчата с парубками.

«Чего мне больше ждать? — говорил сам с собою кузнец. — Она издевается надо мною. Ей я столько же дорог, как перержавевшая подкова. Но если ж так, не достанется по крайней мере другому посмеяться надо мною. Пусть только я наверное замечу, кто ей нравится более моего; я отучу…»

Стук в двери и резко зазвучавший на морозе голос: отвори! прервал его размышления.

— Постой, я сам отворю, — сказал кузнец и вышел в сени в намерении отломать с досады бока первому попавшемуся человеку.
* * *

Мороз увеличился, и вверху так сделалось холодно, что черт перепрыгивал с одного копытца на другое и дул себе в кулак, желая сколько-нибудь отогреть мерзнувшие руки. Не мудрено однако ж и смерзнуть тому, кто толкался от утра до утра в аду, где, как известно, не так холодно, как у нас зимою, и где, надевши колпак и ставши перед очагом, будто в самом деле кухмистр, поджаривал он грешников с таким удовольствием, с каким обыкновенно баба жарит на Рождество колбасу. Ведьма сама почувствовала, что холодно, несмотря на то, что была тепло одета; и потому, поднявши руки кверху, отставила ногу и, приведши себя в такое положение, как человек, летящий на коньках, не сдвинувшись ни одним суставом, спустилась по воздуху, будто по ледяной покатой горе, и прямо в трубу. Черт таким же порядком отправился вслед за нею. Но так как это животное проворнее всякого франта в чулках, то не мудрено, что он наехал при самом входе в трубу на шею своей любовницы и оба очутились в просторной печке между горшками. Путешественница отодвинула потихоньку заслонку поглядеть, не назвал ли сын ее Вакула в хату гостей, но увидевши, что никого не было, выключая только мешки, которые лежали посереди хаты, вылезла из печки, скинула теплый кожух, оправилась, и никто бы не мог узнать, что она за минуту назад ездила на метле. Мать кузнеца Вакулы имела от роду не больше сорока лет. Она была ни хороша, ни дурна собою. Трудно и быть хорошею в такие года. Однако ж она так умела причаровать к себе самых степенных козаков (которым, не мешает между прочим заметить, мало было нужды до красоты), что к ней хаживал и голова, и дьяк Осип Никифорович (конечно, если дьячихи не было дома), и козак Корний Чуб, и козак Касьян Свербыгуз. И, к чести ее сказать, она умела искусно обходиться с ними. Ни одному из них и в ум не приходило, что у него есть соперник. Шел ли набожный мужик или дворянин, как называют себя козаки, одетый в кобеняк с видлогою, в воскресенье в церковь, или, если дурная погода, в шинок, как не зайти к Солохе, не поесть жирных с сметаною вареников и не поболтать в теплой избе с говорливой и угодливой хозяйкой? И дворянин нарочно для этого давал большой крюк прежде чем достигал шинка, и называл это заходить по дороге. А пойдет ли, бывало, Солоха в праздник в церковь, надевши яркую плахту с китайчатою запаскою, а сверх ее синюю юбку, на которой сзади нашиты были золотые усы, и станет прямо близ правого крылоса, то дьяк уже, верно, закашливался и прищуривал невольно в ту сторону глаза; голова гладил усы, заматывал за ухо оселедец и говорил стоявшему близ его соседу: «Эх, добрая баба! Черт-баба!» Солоха кланялась каждому, и каждый думал, что она кланяется ему одному. Но охотник мешаться в чужие дела тотчас бы заметил, что Солоха была приветливее всего с козаком Чубом. Чуб был вдов; восемь скирд хлеба всегда стояли перед его хатою. Две пары дюжих волов всякий раз высовывали свои головы из плетеного сарая на улицу и мычали, когда завидывали шедшую куму корову или дядю, толстого быка. Бородатый козел взбирался на самую крышу и дребезжал оттуда резким голосом, как городничий, дразня выступавших по двору индеек и оборачиваяся задом, когда завидывал своих неприятелей, мальчишек, издевавшихся над его бородою. В сундуках у Чуба водилось много полотна, жупанов и старинных кунтушей с золотыми галунами: покойная жена его была щеголиха. В огороде, кроме маку, капусты, подсолнечников, засевалось еще каждый год две нивы табаку. Все это Солоха находила не лишним присоединить к своему хозяйству, заранее размышляя о том, какой оно примет порядок, когда перейдет в ее руки, и удвоивала благосклонность к старому Чубу. А чтобы, каким-нибудь образом, сын ее Вакула не подъехал к его дочери и не успел прибрать всего себе, и тогда бы наверно не допустил ее мешаться ни во что, она прибегнула к обыкновенному средству всех сорокалетних кумушек: ссорить как можно чаще Чуба с кузнецом. Может быть, эти самые хитрости и сметливость ее были виною, что кое-где начали поговаривать старухи, особливо когда выпивали где-нибудь на веселой сходке лишнее, что Солоха точно ведьма; что парубок Кизяколупенко видел у нее сзади хвост величиною не более бабьего веретена; что она еще в позапрошлый четверг черною кошкою перебежала дорогу, что к попадье раз прибежала свинья, закричала петухом, надела на голову шапку отца Кондрата и убежала назад. Случилось, что тогда, когда старушки толковали об этом, пришел как-то коровий пастух Тымиш Коростявый. Он не преминул рассказать, как летом, перед самою петровкою, когда он лег спать в клеву, подмостивши под голову солому, видел собственными глазами, что ведьма с распущенною косою, в одной рубашке, начала доить коров, а он не мог пошевельнуться, так был околдован; подоивши коров, она пришла к нему и помазала его губы чем-то таким гадким, что он плевал после того целый день. Но все это что-то сомнительно, потому что один только сорочинский заседатель может увидеть ведьму. И оттого все именитые козаки махали руками, когда слышали такие речи. «Брешут, сучи бабы!» — бывал обыкновенный ответ их.

Вылезши из печки и оправившись, Солоха, как добрая хозяйка, начала убирать и ставить все к своему месту; но мешков не тронула: это Вакула принес, пусть же сам и вынесет! Черт между тем, когда еще влетал в трубу, как-то нечаянно оборотившись, увидел Чуба об руку с кумом, уже далеко от избы. Вмиг вылетел он из печки, перебежал им дорогу и начал разрывать со всех сторон кучи замерзшего снега. Поднялась метель. В воздухе забелело. Снег метался взад и вперед сетью и угрожал залепить глаза, рот и уши пешеходам. А черт улетел снова в трубу, в твердой уверенности, что Чуб возвратится вместе с кумом назад, застанет кузнеца и отпотчевает его так, что он долго будет не в силах взять в руки кисть и малевать обидные карикатуры.
* * *

В самом деле, едва только поднялась метель и ветер стал резать прямо в глаза, как Чуб уже изъявил раскаяние и, нахлобучивая глубже на голову капелюхи, угощал побранками себя, черта и кума. Впрочем эта досада была притворная. Чуб очень рад был поднявшейся метели. До дьяка еще оставалось в восемь раз больше того расстояния, которое они прошли. Путешественники поворотили назад. Ветер дул в затылок; но сквозь метущий снег ничего не было видно.

— Стой, кум! мы, кажется, не туда идем, — сказал, немного отошедши, Чуб, — я не вижу ни одной хаты. Эх, какая метель! свороти-ка ты, кум, немного в сторону, не найдешь ли дороги; а я тем временем поищу здесь. Дернет же нечистая сила потаскаться по такой вьюге! Не забудь закричать, когда найдешь дорогу. Эк, какую кучу снега напустил в очи сатана!

Дороги, однако ж, не было видно. Кум, отошедши в сторону, бродил в длинных сапогах взад и вперед и наконец набрел прямо на шинок. Эта находка так его обрадовала, что он позабыл все и, стряхнувши с себя снег, вошел в сени, нимало не беспокоясь об оставшемся на улице куме. Чубу показалось между тем, что он нашел дорогу; остановившись, принялся он кричать во все горло, но видя, что кум не является, решился идти сам. Немного пройдя, увидел он свою хату. Сугробы снега лежали около нее и на крыше. Хлопая намерзнувшими на холоде руками, принялся он стучать в дверь и кричать повелительно своей дочери отпереть ее.

— Чего тебе тут нужно? — сурово закричал вышедший кузнец.

Чуб, узнавши голос кузнеца, отступил несколько назад. «Э, нет, это не моя хата, — говорил он про себя, — в мою хату не забредет кузнец. Опять же, если присмотреться хорошенько, то и не кузнецова. Чья бы была это хата? Вот на! не распознал! это хромого Левченка, который недавно женился на молодой жене. У него одного только хата похожа на мою. То-то мне показалось и сначала немного чудно, что так скоро пришел домой. Однако ж Левченко сидит теперь у дьяка, это я знаю; зачем же кузнец?.. Е, ге, ге! он ходит к его молодой жене. Вот как! хорошо! теперь я все понял».

— Кто ты такой и зачем таскаешься под дверями? — произнес кузнец суровее прежнего и подойдя ближе.

«Нет не скажу ему, кто я, — подумал Чуб, — чего доброго, еще приколотит проклятый выродок!» — и, переменив голос, отвечал: «Это я, человек добрый, пришел вам на забаву поколядовать немного под окнами».

— Убирайся к черту с своими колядками! — сердито закричал Вакула. — Что ж ты стоишь? Слышишь, убирайся сей же час вон!

Чуб сам уже имел это благоразумное намерение; но ему досадно показалось, что принужден слушаться приказаний кузнеца. Казалось, какой-то злой дух толкал его под руку и вынуждал сказать что-нибудь наперекор. «Что ж ты, в самом деле, так раскричался? — произнес он тем же голосом. — Я хочу колядовать, да и полно».

— Эге! да ты от слов не уймешься!.. — Вслед за сими словами Чуб почувствовал пребольной удар в плечо.

— Да вот это ты, как я вижу, начинаешь уже драться! — произнес он, немного отступая.

— Пошел, пошел! — кричал кузнец, наградив Чуба другим толчком.

— Что ж ты! — произнес Чуб таким голосом, в котором изображалась и боль, и досада, и робость, — ты, вижу, не в шутку дерешься и еще больно дерешься!

— Пошел, пошел! — закричал кузнец и захлопнул дверь.

— Смотри, как расхрабрился! — говорил Чуб, оставшись один на улице. — Попробуй, подойди! вишь какой! вот большая цяця! Ты думаешь, я на тебя суда не найду. Нет, голубчик, я пойду, и пойду прямо к комиссару. Ты у меня будешь знать. Я не посмотрю, что ты кузнец и маляр. Однако ж посмотреть на спину и плечи: я думаю, синие пятна есть. Должно быть, больно поколотил вражий сын! Жаль, что холодно и не хочется скидать кожуха! Постой ты, бесовской кузнец, чтоб черт поколотил и тебя, и твою кузницу, ты у меня напляшешься! Вишь, проклятый шибеник! Однако ж, ведь теперь его нет дома. Солоха, думаю, сидит одна. Гм… оно ведь недалеко отсюда; пойти бы! Время теперь такое, что нас никто не застанет. Может, и того будет можно… вишь, как больно поколотил проклятый кузнец!

Тут Чуб, почесав свою спину, отправился в другую сторону. Приятность, ожидавшая его впереди при свидании с Солохою, умаливала немного боль и делала нечувствительным и самый мороз, который трескался по всем улицам, не заглушаемый вьюжным свистом. По временам на лице его, которого бороду и усы метель намылила снегом проворнее всякого цирюльника, тирански хватающего за нос свою жертву, показывалась полусладкая мина. Но если бы однако ж снег не крестил взад и вперед всего перед глазами, то долго еще можно было бы видеть, как Чуб останавливался, почесывал спину, произносил: «больно поколотил проклятый кузнец!» и снова отправлялся в путь.
* * *

В то время, когда проворный франт с хвостом и козлиною бородою летал из трубы и потом снова в трубу, висевшая у него на перевязи при боку ладунка, в которую он спрятал украденный месяц, как-то нечаянно зацепившись в печке, растворилась, и месяц, пользуясь этим случаем, вылетел чрез трубу Солохиной хаты и плавно поднялся по небу. Все осветилось. Метели как не бывало. Снег загорелся широким серебряным полем и весь обсыпался хрустальными звездами. Мороз как бы потеплел. Толпы парубков и девушек показались с мешками. Песни зазвенели, и под редкою хатою не толпились колядующие. Чудно блещет месяц! Трудно рассказать, как хорошо потолкаться, в такую ночь, между кучею хохочущих и поющих девушек и между парубками, готовыми на все шутки и выдумки, какие может только внушить весело смеющаяся ночь. Под плотным кожухом тепло; от мороза еще живее горят щеки; а на шалости сам лукавый подталкивает сзади. Кучи девушек с мешками вломились в хату Чуба, окружили Оксану. Крик, хохот, рассказы оглушили кузнеца. Все наперерыв спешили рассказать красавице что-нибудь новое, выгружали мешки и хвастались паляницами, колбасами, варениками, которых успели уже набрать довольно за свои колядки. Оксана, казалось, была в совершенном удовольствии и радости, болтала то с той, то с другою и хохотала без умолку. С какой-то досадою и завистью глядел кузнец на такую веселость и на этот раз проклинал колядки, хотя сам бывал от них без ума.

— Э, Одарка! — сказала веселая красавица, оборотившись к одной из девушек, — у тебя новые черевики! Ах, какие хорошие! и с золотом! Хорошо тебе, Одарка, у тебя есть такой человек, который все тебе покупает; а мне некому достать такие славные черевики.

— Не тужи, моя ненаглядная Оксана! — подхватил кузнец, — я тебе достану такие черевики, какие редкая панночка носит.

— Ты? — сказала, скоро и надменно поглядев на него, Оксана. — Посмотрю я, где ты достанешь черевики, которые могла бы я надеть на свою ногу. Разве принесешь те самые, которые носит царица.

— Видишь, какие захотела! — закричала со смехом девичья толпа.

— Да! — продолжала гордо красавица. — Будьте все вы свидетельницы, если кузнец Вакула принесет те самые черевики, которые носит царица, то, вот мое слово, что выйду тот же час за него замуж.

Девушки увели с собою капризную красавицу.

«Смейся, смейся! — говорил кузнец, выходя вслед за ними. — Я сам смеюсь над собою! Думаю, и не могу вздумать, куда девался ум мой? Она меня не любит — ну, Бог с ней! будто только на всем свете одна Оксана. Слава Богу, девчат много хороших и без нее на селе. Да что́ Оксана? с нее никогда не будет доброй хозяйки; она только мастерица рядиться. Нет, полно, пора перестать дурачиться». Но в самое то время, когда кузнец готовился быть решительным, какой-то злой дух проносил пред ним смеющийся образ Оксаны, говорившей насмешливо: «достань, кузнец, царицыны черевики, выйду за тебя замуж!» Все в нем волновалось, и он думал только об одной Оксане.

Толпы колядующих, парубки особо, девушки особо, спешили из одной улицы в другую. Но кузнец шел и ничего не видал и не участвовал в тех веселостях, которые когда-то любил более всех.
* * *

Черт между тем не на шутку разнежился у Солохи: целовал ее руку с такими ужимками, как заседатель у поповны, брался за сердце, охал и сказал напрямик, что если она не согласится удовлетворить его страсти и, как водится, наградить, то он готов на все, кинется в воду; а душу отправит прямо в пекло. Солоха была не так жестока, притом же черт, как известно, действовал с нею заодно. Она таки любила видеть волочившуюся за собою толпу и редко бывала без компании; этот вечер однако ж думала провесть одна, потому что все именитые обитатели села званы были на кутью к дьяку. Но все пошло иначе: черт только что представил свое требование, как вдруг послышался голос дюжего головы. Солоха побежала отворить дверь, а проворный черт влез в лежавший мешок. Голова, стряхнув с своих капелюх снег и выпивши из рук Солохи чарку водки, рассказал, что он не пошел к дьяку, потому что поднялась метель; а увидевши свет в ее хате, завернул к ней в намерении провесть вечер с нею. Не успел голова это сказать, как в дверь послышался стук и голос дьяка. «Спрячь меня куда-нибудь, — шептал голова. — Мне не хочется теперь встретиться с дьяком». Солоха думала долго, куда спрятать такого плотного гостя; наконец выбрала самый большой мешок с углем; уголь высыпала в кадку, и дюжий голова влез с усами, с головою и с капелюхами в мешок.

Дьяк взошел, покряхтывая и потирая руки, и рассказал, что у него не был никто, и что он сердечно рад этому случаю погулять немного у нее, и не испугался метели. Тут он подошел к ней ближе, кашлянул, усмехнулся, дотронулся своими длинными пальцами ее обнаженной, полной руки и произнес с таким видом, в котором выказывалось и лукавство и самодовольствие: «А что это у вас, великолепная Солоха?» — и, сказавши это, отскочил он несколько назад.

— Как что? Рука, Осип Никифорович! — отвечала Солоха.

— Гм! рука! хе, хе, хе! — произнес сердечно довольный своим началом дьяк и прошелся по комнате.

— А это что у вас, дражайшая Солоха? — произнес он с таким же видом, приступив к ней снова и схватив ее слегка рукою за шею и таким же порядком отскочив назад.

— Будто не видите, Осип Никифорович! — отвечала Солоха. — Шея, а на шее монисто.

— Гм! на шее монисто! хе, хе, хе! — и дьяк снова прошелся по комнате, потирая руки.

— А это что у вас, несравненная Солоха?.. — Неизвестно, к чему бы теперь притронулся дьяк своими длинными пальцами, как вдруг послышался в дверь стук и голос козака Чуба.

— Ах, Боже мой, стороннее лицо! — закричал в испуге дьяк. — Что теперь, если застанут особу моего звания?.. Дойдет до отца Кондрата!.. — Но опасения дьяка были другого рода: он боялся более того, чтобы не узнала его половина, которая и без того страшною рукою своею сделала из его толстой косы самую узинькую. — Ради Бога, добродетельная Солоха, — говорил он, дрожа всем телом, — Ваша доброта, как говорит писание Луки глава трина… трин… Стучатся, ей-богу, стучатся! Ох, спрячьте меня куда-нибудь!

Солоха высыпала уголь в кадку из другого мешка, и не слишком объемистый телом дьяк влез в него и сел на самое дно, так что сверх его можно было насыпать еще с полмешка угля.

— Здравствуй, Солоха! — сказал, входя в хату, Чуб. — Ты, может быть, не ожидала меня, а? правда, не ожидала? Может быть, я помешал… — продолжал Чуб, показав на лице своем веселую и значительную мину, которая заранее давала знать, что неповоротливая голова его трудилась и готовилась отпустить какую-нибудь колкую и затейливую шутку. — Может быть, вы тут забавлялись с кем-нибудь!.. может быть, ты кого-нибудь спрятала уже, а? — и восхищенный таким своим замечанием, Чуб засмеялся, внутренно торжествуя, что он один только пользуется благосклонностью Солохи. — Ну, Солоха, дай теперь выпить водки. Я думаю, у меня горло замерзло от проклятого мороза. Послал же Бог такую ночь перед Рождеством! Как схватилась, слышишь, Солоха, как схватилась… эк окостенели руки: не расстегну кожуха! как схватилась вьюга…

— Отвори! — раздался на улице голос, сопровождаемый толчком в дверь.

— Стучит кто-то? — сказал остановившийся Чуб.

— Отвори! — закричали сильнее прежнего.

— Это кузнец! — произнес, схватясь за капелюхи, Чуб. — Слышишь, Солоха, куда хочешь девай меня; я ни за что на свете не захочу показаться этому выродку проклятому, чтоб ему набежало, дьявольскому сыну, под обоими глазами по пузырю в копну величиною! — Солоха, испугавшись сама, металась, как угорелая, и, позабывшись, дала знак Чубу лезть в тот самый мешок, в котором сидел уже дьяк. Бедный дьяк не смел даже изъявить кашлем и кряхтением боли, когда сел ему почти на голову тяжелый мужик и поместил свои намерзнувшие на морозе сапоги по обеим сторонам его висков.

Кузнец вошел не говоря ни слова, не снимая шапки, и почти повалился на лавку. Заметно, что он был весьма не в духе. В то самое время, когда Солоха затворяла за ним дверь, кто-то постучался снова. Это был козак Свербыгуз. Этого уже нельзя было спрятать в мешок, потому что и мешка такого нельзя было найти. Он был погрузнее телом самого головы и повыше ростом Чубова кума. И потому Солоха вывела его в огород, чтоб выслушать от него все то, что он хотел ей объявить.

Кузнец рассеянно оглядывал углы своей хаты, вслушиваясь по временам в далеко разносившиеся песни колядующих; наконец остановил глаза на мешках: «Зачем тут лежат эти мешки? их давно бы пора убрать отсюда. Через эту глупую любовь я одурел совсем. Завтра праздник, а в хате до сих пор лежит всякая дрянь. Отнести их в кузницу!» Тут кузнец присел к огромным мешкам, перевязал их крепче и готовился взвалить себе на плечи. Но заметно было, что его мысли гуляли, Бог знает где, иначе он бы услышал, как зашипел Чуб, когда волоса на голове его прикрутила завязавшая мешок веревка, и дюжий голова начал было икать довольно явственно. «Неужели не выбьется из ума моего эта негодная Оксана? — говорил кузнец. — Не хочу думать о ней; а все думается, и как нарочно, о ней одной только. Отчего это так, что дума против воли лезет в голову? Кой черт, мешки стали как будто тяжелее прежнего! Тут верно положено еще что-нибудь кроме угля. Дурень я! и позабыл, что теперь мне все кажется тяжелее. Прежде, бывало, я мог согнуть и разогнуть в одной руке медный пятак и лошадиную подкову; а теперь мешков с углем не подыму. Скоро буду от ветра валиться. Нет, — вскричал он, помолчав и ободрившись, — что я за баба! Не дам никому смеяться над собою! Хоть десять таких мешков, все подыму». И бодро взвалил себе на плеча мешки, которых не понесли бы два дюжих человека. «Взять и этот, — продолжал он, подымая маленькой, на дне которого лежал, свернувшись, черт. — Тут, кажется, я положил струмент свой». Сказав это, он вышел вон из хаты, насвистывая песню:


Мини с жинкой не возиться.
* * *

Шумнее и шумнее раздавались по улицам песни и крики. Толпы толкавшегося народа были увеличены еще пришедшими из соседних деревень. Парубки шалили и бесились вволю. Часто между колядками, слышалась какая-нибудь веселая песня, которую тут же успел сложить кто-нибудь из молодых козаков. То вдруг один из толпы, вместо колядки, отпускал щедровку и ревел во все горло:


Щедрик, ведрик!

Дайте вареник!

Грудочку кашки,

Кильце ковбаски!

Хохот награждал затейника. Маленькие окна подымались, и сухощавая рука старухи, которые одни только вместе с степенными отцами оставались в избах, высовывалась из окошка с колбасою в руках или куском пирога. Парубки и девушки наперерыв подставляли мешки и ловили свою добычу. В одном месте парубки, зашедши со всех сторон, окружали толпу девушек: шум, крик, один бросал комом снега, другой вырывал мешок со всякой всячиной. В другом месте девушки ловили парубка, подставляли ему ногу, и он летел вместе с мешком стремглав на землю. Казалось, всю ночь напролет готовы были провеселиться. И ночь, как нарочно, так роскошно теплилась! и еще белее казался свет месяца от блеска снега. Кузнец остановился с своими мешками. Ему почудился в толпе девушек голос и тоненький смех Оксаны. Все жилки в нем вздрогнули; бросивши на землю мешки, так, что находившийся на дне дьяк заохал от ушибу и голова икнул во все горло, побрел он с маленьким мешком на плечах вместе с толпою парубков, шедших следом за девичьей толпою, между которою ему послышался голос Оксаны.

Так: это она! стоит, как царица, и блестит черными очами! Ей рассказывает что-то видный парубок; верно, забавное, потому что она смеется. Но она всегда смеется. Как будто невольно, сам не понимая как, протерся кузнец сквозь толпу и стал около нее. «А, Вакула, ты тут! здравствуй! — сказала красавица с той же самой усмешкой, которая чуть не сводила Вакулу с ума. — Ну, много наколядовал? Э, какой маленький мешок! А черевики, которые носит царица, достал? Достань черевики, выйду замуж!» — и, засмеявшись, убежала с толпою.

Как вкопанный стоял кузнец на одном месте. «Нет, не могу; нет сил больше… — произнес он наконец. — Но, Боже ты мой, отчего она так чертовски хороша? Ее взгляд, и речи, и все, ну вот так и жжет, так и жжет… Нет, не в мочь уже пересилить себя! Пора положить конец всему: пропадай душа, пойду утоплюсь в пролубе, и поминай как звали!» Тут решительным шагом пошел он вперед, догнал толпу, поравнялся с Оксаною и сказал твердым голосом: «Прощай, Оксана! Ищи себе какого хочешь жениха, дурачь кого хочешь; а меня не увидишь уже больше на этом свете». Красавица казалась удивленною, хотела что-то сказать, но кузнец махнул рукою и убежал.

«Куда, Вакула?» — кричали парубки, видя бегущего кузнеца. «Прощайте, братцы! — кричал в ответ кузнец. — Даст Бог, увидимся на том свете; а на этом уже не гулять нам вместе. Прощайте, не поминайте лихом! Скажите отцу Кондрату, чтобы сотворил панихиду по моей грешной душе. Свечей к иконам Чудотворца и Божией Матери, грешен, не обмалевал за мирскими делами. Все добро, какое найдется в моей скрыне, на церковь! Прощайте!» Проговоривши это, кузнец принялся снова бежать с мешком на спине. «Он повредился!» — говорили парубки. «Пропадшая душа! — набожно пробормотала проходившая мимо старуха, — пойти рассказать, как кузнец повесился!»
* * *

Вакула между тем, пробежавши несколько улиц, остановился перевесть дух. «Куда я в самом деле бегу? — подумал он, — как будто уже все пропало. Попробую еще средство: пойду к запорожцу Пузатому Пацюку. Он, говорят, знает всех чертей и все сделает, что захочет. Пойду, ведь душе все же придется пропадать!» При этом черт, который долго лежал без всякого движения, запрыгал в мешке от радости; но кузнец, подумав, что он как-нибудь зацепил мешок рукою и произвел сам это движение, ударил по мешку дюжим кулаком и, стряхнув его на плечах, отправился к Пузатому Пацюку.

Этот Пузатой Пацюк был точно когда-то запорожцем; но выгнали его, или он сам убежал из Запорожья, этого никто не знал. Давно уже, лет десять, а может и пятнадцать, как он жил в Диканьке. Сначала он жил, как настоящий запорожец: ничего не работал, спал три четверти дня, ел за шестерых косарей и выпивал за одним разом почти по целому ведру; впрочем было где и поместиться, потому что Пацюк, несмотря на небольшой рост, в ширину был довольно увесист. Притом шаровары, которые носил он, были так широки, что какой бы большой ни сделал он шаг, ног было совершенно не заметно, и, казалось, винокуренная кадь двигалась по улице. Может быть, это самое подало повод прозвать его Пузатым. Не прошло нескольких дней после прибытия его в село, как все уже узнали, что он знахарь. Бывал ли кто болен чем, тотчас призывал Пацюка; а Пацюку стоило только пошептать несколько слов, и недуг как будто рукою снимался. Случалось ли, что проголодавшийся дворянин подавился рыбьей костью, Пацюк умел так искусно ударить кулаком в спину, что кость отправлялась куда ей следует, не причинив никакого вреда дворянскому горлу. В последнее время его редко видали где-нибудь. Причина этому была, может быть, лень, а может и то, что пролезать в двери делалось для него с каждым годом труднее. Тогда миряне должны были отправляться к нему сами, если имели в нем нужду. Кузнец не без робости отворил дверь и увидел Пацюка, сидевшего на полу, по-турецки, перед небольшою кадушкою, на которой стояла миска с галушками. Эта миска стояла, как нарочно, наравне с его ртом. Не подвинувшись ни одним пальцем, он наклонил слегка голову к миске и хлебал жижу, схватывая по временам зубами галушки. «Нет, этот, — подумал Вакула про себя, — еще ленивее Чуба: тот по крайней мере ест ложкою; а этот и руки не хочет поднять!» Пацюк, верно, крепко занят был галушками, потому что, казалось, совсем не заметил прихода кузнеца, который, едва ступивши на порог, отвесил ему пренизкой поклон.

— Я к твоей милости пришел, Пацюк! — сказал Вакула, кланяясь снова. Толстый Пацюк поднял голову и снова начал хлебать галушки.

— Ты, говорят, не во гнев будь сказано… — сказал, собираясь с духом, кузнец, — я веду об этом речь не для того, чтобы тебе нанесть какую обиду, приходишься немного сродни черту.

Проговоря эти слова, Вакула испугался, подумав, что выразился все еще напрямик и мало смягчил крепкие слова, и ожидая, что Пацюк, схвативши кадушку вместе с мискою, пошлет ему прямо в голову, отсторонился немного и закрылся рукавом, чтобы горячая жижа с галушек не обрызгала ему лица.

Но Пацюк взглянул и снова начал хлебать галушки.

Ободренный кузнец решился продолжать: «К тебе пришел, Пацюк, дай Боже тебе всего, добра всякого в довольствии, хлеба в пропорции!» Кузнец иногда умел ввернуть модное слово; в том он понаторел в бытность еще в Полтаве, когда размалевывал сотнику досчатый забор. «Пропадать приходится мне, грешному! ничто не помогает на свете! Что будет, то будет, приходится просить помощи у самого черта. Что ж, Пацюк? — произнес кузнец, видя неизменное его молчание, — как мне быть?»

— Когда нужно черта, то и ступай к черту! — отвечал Пацюк, не подымая на него глаз и продолжая убирать галушки.

— Для того-то я и пришел к тебе, — отвечал кузнец, отвешивая поклон, — кроме тебя, думаю, никто на свете не знает к нему дороги.

Пацюк ни слова, и доедал остальные галушки. «Сделай милость, человек добрый, не откажи! — наступал кузнец. — Свинины ли, колбас, муки гречневой, ну, полотна, пшена, или иного прочего в случае потребности… как обыкновенно между добрыми людьми водится… не поскупимся, расскажи хоть, как, примерно сказать, попасть к нему на дорогу?»

— Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами, — произнес равнодушно Пацюк, не изменяя своего положения.

Вакула уставил в него глаза, как будто бы на лбу его написано было изъяснение этих слов. Что он говорит? безмолвно спрашивала его мина; а полуотверстый рот готовился проглотить, как галушку, первое слово. Но Пацюк молчал. Тут заметил Вакула, что ни галушек, ни кадушки перед ним не было; но вместо того на полу стояли две деревянные миски: одна была наполнена варениками, другая сметаною. Мысли его и глаза невольно устремились на эти кушанья. «Посмотрим, — говорил он сам себе, — как будет есть Пацюк вареники. Наклоняться он, верно, не захочет, чтобы хлебать, как галушки, да и нельзя: нужно вареник сперва обмакнуть в сметану». Только что он успел это подумать, Пацюк разинул рот; поглядел на вареники и еще сильнее разинул рот. В это время вареник выплеснул из миски, шлепнул в сметану, перевернулся на другую сторону, подскочил вверх и как раз попал ему в рот. Пацюк съел и снова разинул рот, и вареник таким же порядком отправился снова. На себя только принимал он труд жевать и проглатывать. «Вишь, какое диво!» — подумал кузнец, разинув от удивления рот, и тот же час заметил, что вареник лезет и к нему в рот и уже вымазал губы сметаною. Оттолкнувши вареник и вытерши губы, кузнец начал размышлять о том, какие чудеса бывают на свете и до каких мудростей доводит человека нечистая сила, заметя притом, что один только Пацюк может помочь ему. «Поклонюсь ему еще, пусть растолкует хорошенько… Однако, что за черт! ведь сегодня голодная кутья ; а он ест вареники, вареники скоромные! Что я, в самом деле, за дурак: стою тут и греха набираюсь! назад!» — и набожный кузнец опрометью выбежал из хаты.

Однако ж черт, сидевший в мешке и заранее уже радовавшийся, не мог вытерпеть, чтобы ушла из рук его такая славная добыча. Как только кузнец опустил мешок, он выскочил из него и сел верхом ему на шею.

Мороз подрал по коже кузнеца; испугавшись и побледнев, не знал он, что делать, уже хотел перекреститься… Но черт, наклонив свое собачье рыльце ему на правое ухо, сказал: «Это я — твой друг; все сделаю для товарища и друга! Денег дам сколько хочешь, — пискнул он ему в левое ухо. — Оксана будет сегодня же наша», — шепнул он, заворотивши свою морду снова на правое ухо. Кузнец стоял размышляя.

— Изволь, — сказал он наконец, — за такую цену готов быть твоим!

Черт всплеснул руками и начал от радости галопировать на шее кузнеца. «Теперь-то попался кузнец! — думал он про себя, — теперь-то я вымещу на тебе, голубчик, все твои малеванья и небылицы, взводимые на чертей! Что теперь скажут мои товарищи, когда узнают, что самый набожнейший из всего села человек в моих руках?» Тут черт засмеялся от радости, вспомнивши, как будет дразнить в аде все хвостатое племя, как будет беситься хромой черт, считавшийся между ими первым на выдумки.

— Ну, Вакула! — пропищал черт, все так же не слезая с шеи, как бы опасаясь, чтобы он не убежал, — ты знаешь, что без контракта ничего не делают.

— Я готов! — сказал кузнец. — У вас, я слышал, расписываются кровью; постой же, я достану в кармане гвоздь! — Тут он заложил назад руку — и хвать черта за хвост.

— Вишь, какой шутник! — закричал смеясь черт, — ну, полно, довольно уже шалить!

— Постой, голубчик! — закричал кузнец, — а вот это как тебе покажется? — При сем слове он сотворил крест, и черт сделался так тих, как ягненок. — Постой же, — сказал он, стаскивая его за хвост на землю, — будешь ты у меня знать подучивать на грехи добрых людей и честных християн. — Тут кузнец, не выпуская хвоста, вскочил на него верхом и поднял руку для крестного знамения.

— Помилуй, Вакула! — жалобно простонал черт, — все, что для тебя нужно, все сделаю; отпусти только душу на покаяние: не клади на меня страшного креста!

— А, вот каким голосом запел, немец проклятый! Теперь я знаю, что делать. Вези меня сей же час на себе! слышишь, неси как птица!

— Куда? — произнес печальный черт.

— В Петембург, прямо к царице! — и кузнец обомлел от страха, чувствуя себя подымающимся на воздух.
* * *

Долго стояла Оксана, раздумывая о странных речах кузнеца. Уже внутри ее что-то говорило, что она слишком жестоко поступила с ним. «Что, если он в самом деле решится на что-нибудь страшное? Чего доброго! может быть, он с горя вздумает влюбиться в другую и с досады станет называть ее первою красавицею на селе? Но нет, он меня любит. Я так хороша! Он меня ни за что не променяет; он шалит, прикидывается. Не пройдет минут десять, как он верно придет поглядеть на меня. Я, в самом деле, сурова. Нужно ему дать, как будто нехотя, поцеловать себя. То-то он обрадуется!» — и ветреная красавица уже шутила со своими подругами. «Постойте, — сказала одна из них, — кузнец позабыл мешки свои; смотрите: какие страшные мешки! Он не по-нашему наколядовал: я думаю, сюда по целой четверти барана кидали; а колбасам и хлебам верно счету нет. Роскошь! целые праздники можно объедаться».

— Это кузнецовы мешки? — подхватила Оксана, — утащим скорее их ко мне в хату, и разглядим хорошенько, что он сюда наклал. — Все со смехом одобрили такое предложение.

— Но мы не поднимем их! — закричала вся толпа вдруг, силясь сдвинуть мешки.

— Постойте, — сказала Оксана, — побежим скорее за санками и отвезем на санках!

И толпа побежала за санками.

Пленникам сильно прискучило сидеть в мешках, несмотря на то, что дьяк проткнул для себя пальцем порядочную дыру. Если бы еще не было народу, то, может быть, он нашел бы средство вылезть; но вылезть из мешка при всех, показать себя на смех… это удерживало его, и он решился ждать, слегка только покряхтывая под невежливыми сапогами Чуба. Чуб сам не менее желал свободы, чувствуя, что под ним лежит что-то такое, на котором сидеть страх было неловко. Но как скоро услышал решение своей дочери, то успокоился и не хотел уже вылезть, рассуждая, что к хате своей нужно пройти, по крайней мере, шагов с сотню, а может быть и другую. Вылезши же, нужно оправиться, застегнуть кожух, подвязать пояс — сколько работы! да и капелюхи остались у Солохи. Пусть же лучше девчата довезут на санках. Но случилось совсем не так, как ожидал Чуб: в то время, когда девчата побежали за санками, худощавый кум выходил из шинка расстроенный и не в духе. Шинкарка никаким образом не решалась ему верить в долг; он хотел было дожидаться, авось-либо придет какой-нибудь набожный дворянин и попотчевает его; но, как нарочно, все дворяне оставались дома и, как честные християне, ели кутью посреди своих домашних. Размышляя о развращении нравов и о деревянном сердце жидовки, продающей вино, кум набрел на мешки и остановился в изумлении. «Вишь какие мешки кто-то бросил на дороге! — сказал он, осматриваясь по сторонам, — должно быть тут и свинина есть. Полезло же кому-то счастие наколядовать столько всякой всячины! Экие страшные мешки! Положим, что они набиты гречаниками да коржами, и то добре . Хотя бы были тут одни паляницы, и то в шмак : жидовка за каждую паляницу дает осьмуху водки. Утащить скорее, чтобы кто не увидел». Тут взвалил он себе на плеча мешок, с Чубом и дьяком, но почувствовал, что он слишком тяжел. «Нет, одному будет тяжело несть, — проговорил он, — а вот, как нарочно, идет ткач Шапуваленко. Здравствуй, Остап!»

— Здравствуй, — сказал, остановившись, ткач.

— Куда идешь?

— А так, иду, куда ноги идут.

— Помоги, человек добрый, мешки снесть! Кто-то колядовал, да и кинул посереди дороги. Добром разделимся пополам.

— Мешки? а с чем мешки, с книшами или паляницами?

— Да думаю, всего есть. — Тут выдернули они наскоро из плетня палки, положили на них мешок и понесли на плечах.

— Куда ж мы понесем его? в шинок? — спросил дорогою ткач.

— Оно бы и я так думал, чтобы в шинок; но ведь проклятая жидовка не поверит, подумает еще, что где-нибудь украли; к тому же я только что из шинка. Мы отнесем его в мою хату. Нам никто не помешает: жинки нет дома.

— Да точно ли нет дома? — спросил осторожный ткач.

— Слава Богу, мы не совсем еще без ума, — сказал кум, — черт ли бы принес меня туда, где она. Она, думаю, протаскается с бабами до света.

— Кто там? — закричала кумова жена, услышав шум в сенях, произведенный приходом двух приятелей с мешком, и отворяя дверь.

Кум остолбенел.

— Вот тебе на! — произнес ткач, опустя руки.

Кумова жена была такого рода сокровище, каких не мало на белом свете. Так же, как и ее муж, она почти никогда не сидела дома и почти весь день пресмыкалась у кумушек и зажиточных старух, хвалила и ела с большим аппетитом и дралась только по утрам с своим мужем, потому что в это только время и видела его иногда. Хата их была вдвое старее шаровар волостного писаря: крыша в некоторых местах была без соломы. Плетня видны были одни остатки, потому что всякой, выходивший из дому, никогда не брал палки для собак в надежде, что будет проходить мимо кумова огорода и выдернет любую из его плетня. Печь не топилась дня по три. Все, что ни напрашивала нежная супруга у добрых людей, прятала как можно подалее от своего мужа и часто самоуправно отнимала у него добычу, если он не успевал ее пропить в шинке. Кум, несмотря на всегдашнее хладнокровие, не любил уступать ей; и оттого почти всегда уходил из дому с фонарями под обоими глазами, а дорогая половина, охая, плелась рассказывать старушкам о бесчинстве своего мужа и о претерпенных ею от него побоях.

Теперь можно себе представить, как были озадачены ткач и кум таким неожиданным явлением. Опустивши мешок, они заступили его собою и закрыли полами; но уже было поздно: кумова жена, хотя и дурно видела старыми глазами, однако ж мешок заметила. «Вот это хорошо! — сказала она с таким видом, в котором заметна была радость ястреба. — Это хорошо, что наколядовали столько! Вот так всегда делают добрые люди; только нет, я думаю, где-нибудь подцепили. Покажите мне сейчас, слышите, покажите сей же час мешок ваш!»

— Лысой черт тебе покажет, а не мы, — сказал приосанясь кум.

— Тебе какое дело? — сказал ткач, — мы наколядовали, а не ты.

— Нет, ты мне покажешь, негодный пьяница! — вскричала жена, ударив высокого кума кулаком в подбородок и продираясь к мешку. Но ткач и кум мужественно отстояли мешок и заставили ее попятиться назад. Не успели они оправиться, как супруга выбежала в сени уже с кочергою в руках. Проворно хватила кочергою мужа по рукам, ткача по спине и уже стояла возле мешка.

— Что мы допустили ее? — сказал ткач очнувшись.

— Э, что мы допустили! а отчего ты допустил! — сказал хладнокровно кум.

— У вас кочерга, видно, железная! — сказал после небольшого молчания ткач, почесывая спину. — Моя жинка купила прошлый год на ярмарке кочергу; дала пивкопы; та ничего… не больно…

Между тем торжествующая супруга, поставив на пол каганец, развязала мешок и заглянула в него.

Но, верно, старые глаза ее, которые так хорошо увидели мешок, на этот раз обманулись. «Э, да тут лежит целый кабан!» — вскрикнула она, всплеснув от радости в ладоши.

— Кабан! слышишь, целый кабан! — толкал ткач кума, — а все ты виноват!

— Что ж делать! — произнес, пожимая плечами, кум.

— Как что? чего мы стоим? отнимем мешок! Ну, приступай!

— Пошла прочь! пошла! это наш кабан! — кричал, выступая, ткач.

— Ступай, ступай, чертова баба! это не твое добро! — говорил, приближаясь, кум.

Супруга принялась снова за кочергу, но Чуб в это время вылез из мешка и стал посреди сеней, потягиваясь, как человек, только что пробудившийся от долгого сна.

Кумова жена вскрикнула, ударивши об полы руками, и все невольно разинули рты.

— Что ж она, дура, говорит: кабан! Это не кабан! — сказал кум, выпуча глаза.

— Вишь, какого человека кинуло в мешок! — сказал ткач, пятясь от испугу. — Хоть что хочешь говори, хоть тресни, а не обошлось без нечистой силы. Ведь он не пролезет в окошко!

— Это кум! — вскрикнул, вглядевшись, кум.

— А ты думал кто? — сказал Чуб усмехаясь. — Что, славную я выкинул над вами штуку? А вы, небось, хотели меня съесть вместо свинины? Постойте же, я вас порадую: в мешке лежит еще что-то, если не кабан, то наверно поросенок или иная живность. Подо мною беспрестанно что-то шевелилось.

Ткач и кум кинулись к мешку, хозяйка дома уцепилась с противной стороны, и драка возобновилась бы снова, если бы дьяк, увидевши теперь, что ему некуда скрыться, не выкарабкался из мешка.

Кумова жена, остолбенев, выпустила из рук ногу, за которую начала было тянуть дьяка из мешка.

— Вот и другой еще! — вскрикнул со страхом ткач, — черт знает, как стало на свете… голова идет кругом… не колбас и не паляниц, а людей кидают в мешки!

— Это дьяк! — произнес, изумившийся более всех, Чуб, — вот тебе на! ай да Солоха! посадить в мешок… То-то я гляжу, у нее полная хата мешков… Теперь я все знаю: у нее в каждом мешке сидело по два человека. А я думал, что она только мне одному… вот тебе и Солоха!
* * *

Девушки немного удивились, не найдя одного мешка. «Нечего делать, будет с нас и этого», — лепетала Оксана. Все принялись за мешок и взвалили его на санки. Голова решился молчать, рассуждая: если он закричит, чтобы его выпустили и развязали мешок — глупые девчата разбегутся, подумают, что в мешке сидит дьявол, и он останется на улице, может быть, до завтра. Девушки между тем, дружно взявшись за руки, полетели, как вихорь, с санками по скрыпучему снегу. Множество, шаля, садилось на санки; другие взбирались на самого голову. Голова решился сносить все. Наконец проехали, отворили настежь дверь в сенях и хате, и с хохотом втащили мешок. «Посмотрим, что-то лежит тут», — закричали все, бросившись развязывать. Тут икотка, которая не переставала мучить голову во все время сидения его в мешке, так усилилась, что он начал икать и кашлять во все горло. «Ах, тут сидит кто-то!» — закричали все и в испуге бросились вон из дверей.

— Что за черт! куда вы мечетесь, как угорелые? — сказал, входя в дверь, Чуб.

— Ах, батько! — произнесла Оксана, — в мешке сидит кто-то!

— В мешке? где вы взяли этот мешок?

— Кузнец бросил его посереди дороги, — сказали все вдруг.

«Ну, так, не говорил ли я?..» — подумал про себя Чуб. «Чего ж вы испугались? посмотрим: а ну-ка, чоловиче, прошу не погневиться, что не называем по имени и отчеству, вылезай из мешка!»

Голова вылез.

— Ах! — вскрикнули девушки.

«И голова влез туда ж, — говорил про себя Чуб в недоумении, меряя его с головы до ног, — вишь как!.. Э!..» — более он ничего не мог сказать.

Голова сам был не меньше смущен и не знал, что начать. «Должно быть, на дворе холодно?» — сказал он, обращаясь к Чубу.

— Морозец есть, — отвечал Чуб, — а позволь спросить себя, чем ты смазываешь свои сапоги, смальцем или дегтем? — Он хотел не то сказать; он хотел спросить: как ты, голова, залез в этот мешок; но сам не понимал, как выговорил совершенно другое.

— Дегтем лучше, — сказал голова. — Ну, прощай, Чуб! — и, нахлобучив капелюхи, вышел из хаты.

— Для чего спросил я сдуру, чем он мажет сапоги! — произнес Чуб, поглядывая на двери, в которые вышел голова. — Ай да Солоха! эдакого человека засадить в мешок!.. Вишь, чертова баба! А я дурак… да где же тот проклятый мешок?

— Я кинула его в угол, там больше ничего нет, — сказала Оксана.

— Знаю я эти штуки, ничего нет! Подайте его сюда: там еще один сидит! Встряхните его хорошенько… Что, нет?.. Вишь, проклятая баба! А поглядеть на нее, как святая, как будто и скоромного никогда не брала в рот.

Но оставим Чуба изливать на досуге свою досаду и возвратимся к кузнецу, потому что уже на дворе верно есть час девятый.
* * *

Сначала страшно показалось Вакуле, когда поднялся он от земли на такую высоту, что ничего уже не мог видеть внизу, и пролетел, как муха, под самым месяцем так, что если бы не наклонился немного, то зацепил бы его шапкою. Однако ж мало спустя он ободрился и уже стал подшучивать над чертом. Его забавляло до крайности, как черт чихал и кашлял, когда он снимал с шеи кипарисный крестик и подносил к нему. Нарочно поднимал он руку почесать голову, а черт, думая, что его собираются крестить, летел еще быстрее. Все было светло в вышине. Воздух, в легком серебряном тумане, был прозрачен. Все было видно, и даже можно было заметить, как вихрем пронесся мимо их, сидя в горшке, колдун; как звезды, собравшись в кучу, играли в жмурки; как клубился в стороне облаком целый рой духов; как плясавший при месяце черт снял шапку, увидавши кузнеца, скачущего верхом; как летела возвращавшаяся назад метла, на которой, видно, только что съездила, куда нужно, ведьма… много еще дряни встречали они. Все, видя кузнеца, на минуту останавливалось поглядеть на него и потом снова неслось далее и продолжало свое; кузнец все летел, и вдруг заблестел перед ним Петербург весь в огне. (Тогда была по какому-то случаю иллюминация.) Черт, перелетев через шлахбаум, оборотился в коня, и кузнец увидел себя на лихом бегуне середи улицы. Боже мой! стук, гром, блеск; по обеим сторонам громоздятся четырехэтажные стены; копыт коня, звук колеса отзывались громом и отдавались с четырех сторон; домы росли, и будто подымались из земли, на каждом шагу; мосты дрожали; кареты летали; извозчики, форейторы кричали; снег свистел под тысячью летящих со всех сторон саней; пешеходы жались и теснились под домами, унизанными плошками, и огромные тени их мелькали по стенам, досягая головою труб и крыш. С изумлением оглядывался кузнец на все стороны. Ему казалось, что все домы устремили на него свои бесчисленные, огненные очи и глядели. Господ, в крытых сукном шубах, он увидел так много, что не знал, кому шапку снимать. «Боже ты мой, сколько тут панства! — подумал кузнец. — Я думаю, каждый, кто ни пройдет по улице в шубе, то и заседатель, то и заседатель! а те, что катаются в таких чудных бричках со стеклами, те, когда не городничие, то, верно, комиссары, а может, еще и больше». Его слова прерваны были вопросом черта: «Прямо ли ехать к царице?» — «Нет, страшно, — подумал кузнец. — Тут, где-то, не знаю, пристали запорожцы, которые проезжали осенью через Диканьку. Они ехали из Сечи с бумагами к царице; все бы таки посоветоваться с ними. Эй, сатана, полезай ко мне в карман, да веди к запорожцам!» Черт в одну минуту похудел и сделался таким маленьким, что без труда влез к нему в карман. А Вакула не успел оглянуться, как очутился перед большим домом, вошел, сам не зная как, на лестницу, отворил дверь и подался немного назад от блеска, увидевши убранную комнату; но немного ободрился, узнавши тех самых запорожцев, которые проезжали через Диканьку, сидевших на шелковых диванах, поджав под себя намазанные дегтем сапоги, и куривших самый крепкий табак, называемый обыкновенно корешками.

— Здравствуйте, панове! помогай Бог вам! вот где увиделись! — сказал кузнец, подошевши близко и отвесивши поклон до земли.

— Что там за человек? — спросил сидевший перед самым кузнецом другого, сидевшего подалее.

— А вы не познали? — сказал кузнец, — это я, Вакула кузнец! Когда проезжали осенью через Диканьку, то прогостили, дай Боже вам всякого здоровья и долголетия, без малого два дни. И новую шину тогда поставил на переднее колесо вашей кибитки!

— А! — сказал тот же запорожец, — это тот самый кузнец, который малюет важно. Здорово, земляк! зачем тебя Бог принес?

— А так, захотелось поглядеть, говорят…

— Что ж, земляк, — сказал, приосанясь, запорожец и желая показать, что он может говорить и по-русски. — Што балшой город?

Кузнец и себе не хотел осрамиться и показаться новичком; притом же, как имели случай видеть выше сего, он знал и сам грамотной язык. «Губерния знатная! — отвечал он равнодушно, — нечего сказать, домы балшущие, картины висят скрозь важные. Многие домы исписаны буквами из сусального золота до чрезвычайности. Нечего сказать, чудная пропорция!»

Запорожцы, услышавши кузнеца, так свободно изъясняющегося, вывели заключение, очень для него выгодное.

— После потолкуем с тобою, земляк, побольше; теперь же мы едем сейчас к царице.

— К царице? А будьте ласковы, панове, возьмите и меня с собою!

— Тебя? — произнес запорожец с таким видом, с каким говорит дядька четырехлетнему своему воспитаннику, просящему посадить его на настоящую, на большую лошадь. — Что ты будешь там делать? Нет, не можно. — При этом на лице его выразилась значительная мина. — Мы, брат, будем с царицей толковать про свое.

— Возьмите! — настаивал кузнец. — Проси! — шепнул он тихо черту, ударив кулаком по карману. Не успел он этого сказать, как другой запорожец проговорил: «Возьмем его, в самом деле, братцы!»

— Пожалуй, возьмем! — произнесли другие.

— Надевай же платье такое, как и мы.

Кузнец схватился натянуть на себя зеленый жупан, как вдруг дверь отворилась и вошедший с позументами человек сказал, что пора ехать.

Чудно снова показалось кузнецу, когда он понесся в огромной карете, качаясь на рессорах, когда с обеих сторон мимо его бежали назад четырехэтажные домы и мостовая, гремя, казалось, сама катилась под ноги лошадям.

«Боже ты мой, какой свет! — думал про себя кузнец, — у нас днем не бывает так светло».

Кареты остановились перед дворцом. Запорожцы вышли, вступили в великолепные сени и начали подыматься на блистательно освещенную лестницу.

«Что за лестница! — шептал про себя кузнец, — жаль ногами топтать. Экие украшения! вот говорят: лгут сказки! кой черт лгут! Боже ты мой, что за перила! какая работа! тут одного железа рублей на пятьдесят пошло!»

Уже взобравшись на лестницу, запорожцы прошли первую залу. Робко следовал за ними кузнец, опасаясь на каждом шагу поскользнуться на паркете. Прошли три залы, кузнец все еще не переставал удивляться. Вступивши в четвертую, он невольно подошел к висевшей на стене картине. Это была Пречистая Дева с младенцем на руках: «Что за картина! что за чудная живопись! — рассуждал он, — вот, кажется, говорит! кажется, живая! а Дитя Святое! и ручки прижало! и усмехается, бедное! а краски! Боже ты мой, какие краски! тут вохры, я думаю, и на копейку не пошло, все ярь да бакан. А голубая так и горит! важная работа! должно быть, грунт наведен был блейвасом. Сколь однако ж ни удивительны сии малевания, но эта медная ручка, — продолжал он, подходя к двери и щупая замок, — еще большего достойна удивления. Эк какая чистая выделка! это все, я думаю, немецкие кузнецы, за самые дорогие цены делали…» Может быть, долго еще бы рассуждал кузнец, если бы лакей с галунами не толкнул его под руку и не напомнил, чтобы он не отставал от других. Запорожцы прошли еще две залы и остановились. Тут велено им было дожидаться. В зале толпилось несколько генералов в шитых золотом мундирах. Запорожцы поклонились на все стороны и стали в кучу. Минуту спустя вошел, в сопровождении целой свиты, величественного росту довольно плотный человек в гетманском мундире, в желтых сапожках. Волосы на нем были растрепаны, один глаз немного крив, на лице изображалась какая-то надменная величавость, во всех движениях видна была привычка повелевать. Все генералы, которые расхаживали довольно спесиво в золотых мундирах, засуетились и с низкими поклонами, казалось, ловили его каждое слово и даже малейшее движение, чтобы сейчас лететь выполнять его. Но гетман не обратил даже и внимания, едва кивнул головою и подошел к запорожцам.

Запорожцы отвесили все поклон в ноги.

— Все ли вы здесь? — спросил он протяжно, произнося слова немного в нос.

— Та вси, батько ! — отвечали запорожцы, кланяясь снова.

— Не забудете говорить так, как я вас учил?

— Нет, батько, не позабудем.

— Это царь? — спросил кузнец одного из запорожцев.

— Куда тебе царь! это сам Потемкин, — отвечал тот.

В другой комнате послышались голоса, и кузнец не знал, куда деть свои глаза от множества вошедших дам в атласных платьях с длинными хвостами и придворных в шитых золотом кафтанах и с пучками назади. Он только видел один блеск и больше ничего. Запорожцы вдруг все пали на землю и закричали в один голос: «Помилуй, Мамо! помилуй!» Кузнец, не видя ничего, растянулся и сам со всем усердием на полу.

— Встаньте! — прозвучал над ними повелительный и вместе приятный голос. Некоторые из придворных засуетились и толкали запорожцев.

— Не встанем, Мамо! не встанем! умрем, а не встанем! — кричали запорожцы.

Потемкин кусал себе губы; наконец подошел сам и повелительно шепнул одному из запорожцев. Запорожцы поднялись.

Тут осмелился и кузнец поднять голову и увидел стоявшую перед собою небольшого роста женщину, несколько даже дородную, напудренную, с голубыми глазами и вместе с тем величественно улыбающимся видом, который так умел покорять себе все и мог только принадлежать одной царствующей женщине.

— Светлейший обещал меня познакомить сегодня с моим народом, которого я до сих пор еще не видала, — говорила дама с голубыми глазами, рассматривая с любопытством запорожцев. — Хорошо ли вас здесь содержат? — продолжала она, подходя ближе.

— Та спасиби, Мамо ! Провиянт дают хороший, хотя бараны здешние совсем не то, что у нас на Запорожьи, почему ж не жить как-нибудь?..

Потемкин поморщился, видя, что запорожцы говорят совершенно не то, чему он их учил…

Один из запорожцев, приосанясь, выступил вперед: «Помилуй, Мамо! чем Тебя твой верной народ прогневил? Разве держали мы руку поганого татарина; разве соглашались в чем-либо с турчином; разве изменили Тебе делом или помышлением? За что ж немилость? Прежде слыхали мы, что приказываешь везде строить крепости от нас; после слышали, что хочешь поворотить в карабинеры ; теперь слышим новые напасти. Чем виновато запорожское войско? тем ли, что перевело Твою армию чрез Перекоп и помогло Твоим енералам порубать крымцев?..»

Потемкин молчал и небрежно чистил небольшою щеточкою свои бриллианты, которыми были унизаны его руки.

— Чего же хотите вы? — заботливо спросила Екатерина.

Запорожцы значительно взглянули друг на друга.

«Теперь пора! царица спрашивает, чего хотите!» — сказал сам себе кузнец и вдруг повалился на землю:

— Ваше Царское Величество, не прикажите казнить, прикажите миловать! Из чего, не во гнев будь сказано Вашей Царской милости, сделаны черевички, что на ногах Ваших? Я думаю, ни один швець, ни в одном государстве на свете не сумеет так сделать. Боже ты мой, что, если бы моя жинка надела такие черевики!

Государыня засмеялась. Придворные засмеялись тоже. Потемкин и хмурился и улыбался вместе. Запорожцы начали толкать под руку кузнеца, думая, не с ума ли он сошел.

— Встань! — сказала ласково государыня, — если так тебе хочется иметь такие башмаки, то это не трудно сделать. Принесите ему сей же час башмаки самые дорогие, с золотом! Право, мне очень нравится это простодушие! Вот вам, — продолжала государыня, устремив глаза на стоявшего подалее от других средних лет человека с полным, но несколько бледным лицом, которого скромный кафтан с большими перламутровыми пуговицами показывал, что он не принадлежал к числу придворных, — предмет достойный остроумного пера вашего!

— Вы, Ваше Императорское Величество, слишком милостивы. Сюда нужно, по крайней мере, Лафонтена! — отвечал, поклонясь, человек с перламутровыми пуговицами.

— По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего «Бригадира». Вы удивительно хорошо читаете! Однако ж, — продолжала Государыня, обращаясь снова к запорожцам, — я слышала, что на Сече у вас никогда не женятся.

— Як же, Мамо ! ведь человеку, сама знаешь, без жинки нельзя жить, — отвечал тот самый запорожец, который разговаривал с кузнецом, и кузнец удивился, слыша, что этот запорожец, зная так хорошо грамотный язык, говорит с царицею, как будто нарочно, самым грубым, обыкновенно называемым мужицким наречием. «Хитрый народ! — подумал он сам себе, — верно, не даром он это делает».

— Мы не чернецы, — продолжал запорожец, — а люди грешные. Падки, как и все честное християнство, до скоромного. Есть у нас не мало таких, которые имеют жен, только не живут с ними на Сече. Есть такие, что имеют жен в Польше; есть такие, что имеют жен в Украйне; есть такие, что имеют жен и в Турещине.

В это время кузнецу принесли башмаки. «Боже ты мой, что за украшение! — вскрикнул он радостно, ухватив башмаки. — Ваше Царское Величество! что ж, когда башмаки такие на ногах, и в них, чаятельно, Ваше Благородие, ходите и на лед ковзяться, какие ж должны быть самые ножки? думаю, по малой мере из чистого сахара».

Государыня, которая точно имела самые стройные и прелестные ножки, не могла не улыбнуться, слыша такой комплимент из уст простодушного кузнеца, который в своем запорожском платье мог почесться красавцем, несмотря на смуглое лицо.

Обрадованный таким благосклонным вниманием, кузнец уже хотел было расспросить хорошенько царицу о всем: правда ли, что цари едят один только мед да сало, и тому подобное, — но почувствовав, что запорожцы толкают его под бока, решился замолчать; и когда Государыня, обратившись к старикам, начала расспрашивать, как у них живут на Сече, какие обычаи водятся — он, отошедши назад, нагнулся к карману, сказал тихо: «Выноси меня отсюда скорее!» — и вдруг очутился за шлахбаумом.
* * *

— Утонул! ей-богу, утонул! вот: чтобы я не сошла с этого места, если не утонул! — лепетала толстая ткачиха, стоя в куче диканьских баб посереди улицы.

— Что ж, разве я лгунья какая? разве я у кого-нибудь корову украла? разве я сглазила кого, что ко мне не имеют веры? — кричала баба в козацкой свитке с фиолетовым носом, размахивая руками. — Вот, чтобы мне воды не захотелось пить, если старая Переперчиха не видела собственными глазами, как повесился кузнец!

— Кузнец повесился? вот тебе на! — сказал голова, выходивший от Чуба, остановился и протеснился ближе к разговаривавшим.

— Скажи лучше, чтоб тебе водки не захотелось пить, старая пьяница! — отвечала ткачиха, — нужно быть такой сумасшедшей, как ты, чтобы повеситься! Он утонул! утонул в пролубе! Это я так знаю, как то, что ты была сейчас у шинкарки.

— Срамница! вишь, чем стала попрекать! — гневно возразила баба с фиолетовым носом. — Молчала бы, негодница! Разве я не знаю, что к тебе дьяк ходит каждый вечер.

Ткачиха вспыхнула.

— Что дьяк? к кому дьяк? что ты врешь?

— Дьяк? — пропела, теснясь к спорившим, дьячиха, в тулупе из заячьего меха, крытом синею китайкою. — Я дам знать дьяка! Кто это говорит дьяк?

— А вот к кому ходит дьяк! — сказала баба с фиолетовым носом, указывая на ткачиху.

— Так это ты, сука, — сказала дьячиха, подступая к ткачихе, — так это ты, ведьма, напускаешь ему туман и поишь нечистым зельем, чтобы ходил к тебе!

— Отвяжись от меня, сатана! — говорила, пятясь, ткачиха.

— Вишь, проклятая ведьма, чтоб ты не дождала детей своих видеть, негодная! Тьфу!.. — тут дьячиха плюнула прямо в глаза ткачихе.

Ткачиха хотела и себе сделать то же, но вместо того плюнула в небритую бороду голове, который, чтобы лучше все слышать, подобрался к самим спорившим. «А, скверная баба!» — закричал голова, обтирая полою лицо и поднявши кнут. Это движение заставило всех разойтиться с ругательствами в разные стороны. «Экая мерзость! — повторял он, продолжая обтираться. — Так кузнец утонул! Боже ты мой, а какой важной живописец был! Какие ножи крепкие, серпы, плуги умел выковывать! Что за сила была! Да, — продолжал он задумавшись, — таких людей мало у нас на селе. То-то я, еще сидя в проклятом мешке, замечал, что бедняжка был крепко не в духе. Вот тебе и кузнец! был, а теперь и нет! А я собирался было подковать свою рябую кобылу!..» — и, будучи полон таких християнских мыслей, голова тихо побрел в свою хату.

Оксана смутилась, когда до нее дошли такие вести. Она мало верила глазам Переперчихи и толкам баб: она знала, что кузнец довольно набожен, чтобы решиться погубить свою душу. Но что, если он, в самом деле, ушел с намерением никогда не возвращаться в село? А вряд ли и в другом месте найдется такой молодец, как кузнец! Он же так любил ее! Он долее всех выносил ее капризы! Красавица всю ночь под своим одеялом поворачивалась с правого бока на левой, с левого на правой, и не могла заснуть. То, разметавшись в обворожительной наготе, которую ночной мрак скрывал даже от нее самой, она почти вслух бранила себя; то, приутихнув, решалась ни о чем не думать — и все думала. И вся горела; и к утру влюбилась по уши в кузнеца.

Чуб не изъявил ни радости, ни печали об участи Вакулы. Его мысли заняты были одним: он никак не мог позабыть вероломства Солохи и сонный не переставал бранить ее.

Настало утро. Вся церковь еще до света была полна народа. Пожилые женщины в белых намитках, в белых суконных свитках, набожно крестились у самого входа церковного. Дворянки в зеленых и желтых кофтах, а иные даже в синих кунтушах с золотыми назади усами, стояли впереди их. Девчата, у которых на головах намотана была целая лавка лент, а на шее монист, крестов и дукатов, старались пробраться еще ближе к иконостасу. Но впереди всех стояли дворяне и простые мужики с усами, с чубами, с толстыми шеями и только что выбритыми подбородками, все большею частию в кобеняках, из-под которых выказывалась белая, а у иных и синяя свитка. На всех лицах, куда ни взглянь, виден был праздник: голова облизывался, воображая, как он разговеется колбасою; девчата помышляли о том, как они будут ковзаться с хлопцами на льду; старухи усерднее, нежели когда-либо, шептали молитвы. По всей церкве слышно было, как козак Свербыгуз клал поклоны. Одна только Оксана стояла как будто не своя. Молилась и не молилась. На сердце у нее столпилось столько разных чувств, одно другого досаднее, одно другого печальнее, что лицо ее выражало одно только сильное смущение; слезы дрожали на глазах. Девчата не могли понять этому причины и не подозревали, чтобы виною был кузнец. Однако ж не одна Оксана была занята кузнецом. Все миряне заметили, что праздник — как будто не праздник; что как будто все чего-то недостает. Как на беду, дьяк, после путешествия в мешке, охрип и дребезжал едва слышным голосом; правда, приезжий певчий славно брал баса, но куда бы лучше, если бы и кузнец был, который всегда, бывало, как только пели Отче наш или Иже херувими, всходил на крылос и выводил оттуда тем же самым напевом, каким поют и в Полтаве. К тому же он один исправлял должность церковного титара. Уже отошла заутреня; после заутрени отошла обедня… куда же это, в самом деле, запропастился кузнец?
* * *

Еще быстрее в остальное время ночи несся черт с кузнецом назад. И мигом очутился Вакула около своей хаты. В это время пропел петух. «Куда? — закричал он, ухватя за хвост хотевшего убежать черта, — постой, приятель, еще не все: я еще не поблагодарил тебя». Тут, схвативши хворостину, отвесил он ему три удара, и бедный черт припустил бежать, как мужик, которого только что выпарил заседатель. Итак, вместо того, чтобы провесть, соблазнить и одурачить других, враг человеческого рода был сам одурачен. После сего Вакула вошел в сени, зарылся в сено и проспал до обеда. Проснувшись, он испугался, когда увидел, что солнце уже высоко: «Я проспал заутреню и обедню!» Тут благочестивый кузнец погрузился в уныние, рассуждая, что это верно Бог, нарочно, в наказание за грешное его намерение погубить свою душу, наслал сон, который не дал даже ему побывать, в такой торжественный праздник, в церкве. Но, однако ж, успокоив себя тем, что в следующую неделю исповедается в этом попу и с сегоднишнего же дня начнет бить по пятидесяти поклонов через весь год, заглянул он в хату; но в ней не было никого. Видно, Солоха еще не возвращалась. Бережно вынул он из пазухи башмаки и снова изумился дорогой работе и чудному происшествию минувшей ночи; умылся, оделся как можно лучше, надел то самое платье, которое достал от запорожцев, вынул из сундука новую шапку из решетиловских смушек с синим верхом, который не надевал еще ни разу с того времени, как купил ее еще в бытность в Полтаве; вынул также новый всех цветов пояс; положил все это вместе с нагайкою в платок и отправился прямо к Чубу.

Чуб выпучил глаза, когда вошел к нему кузнец, и не знал, чему дивиться: тому ли, что кузнец воскрес, тому ли, что кузнец смел к нему прийти, или тому, что он нарядился таким щеголем и запорожцем. Но еще больше изумился он, когда Вакула развязал платок и положил перед ним новехонькую шапку и пояс, какого не видано было на селе, а сам повалился ему в ноги и проговорил умоляющим голосом: «Помилуй, батько! не гневись! вот тебе и нагайка: бей, сколько душа пожелает, отдаюсь сам; во всем каюсь; бей, да не гневись только! Ты ж когда-то братался с покойным батьком, вместе хлеб-соль ели и магарыч пили».

Чуб не без тайного удовольствия видел, как кузнец, который никому на селе в ус не дул, сгибал в руке пятаки и подковы, как гречневые блины, тот самый кузнец лежал у ног его. Чтоб еще больше не уронить себя, Чуб взял нагайку и ударил его три раза по спине. «Ну, будет с тебя, вставай! старых людей всегда слушай! Забудем все, что было меж нами! Ну, теперь говори, чего тебе хочется?»

— Отдай, батько, за меня Оксану!

Чуб немного подумал, поглядел на шапку и пояс, шапка была чудная, пояс также не уступал ей, вспомнил о вероломной Солохе и сказал решительно: « добре ! присылай сватов!»

— Ай! — вскрикнула Оксана, переступив через порог и увидев кузнеца, и вперила с изумлением и радостью в него очи.

— Погляди, какие я тебе принес черевики! — сказал Вакула, — те самые, которые носит царица.

— Нет! нет! мне не нужно черевиков! — говорила она, махая руками и не сводя с него очей, — я и без черевиков… — далее она не договорила и покраснела.

Кузнец подошел ближе, взял ее за руку; красавица и очи потупила. Еще никогда не была она так чудно хороша. Восхищенный кузнец тихо поцеловал ее, и лицо ее пуще загорелось, и она стала еще лучше.
* * *

Проезжал через Диканьку блаженной памяти архиерей, хвалил место, на котором стоит село, и, проезжая по улице, остановился перед новою хатою. «А чья это такая размалеванная хата?» — спросил преосвященный у стоявшей близ дверей красивой женщины с дитятей на руках. «Кузнеца Вакулы!» — сказала ему кланяясь Оксана, потому что это именно была она. «Славно! славная работа!» — сказал преосвященный, разглядывая двери и окна. А окна все были обведены кругом красною краскою; на дверях же везде были козаки на лошадях с трубками в зубах. Но еще больше похвалил преосвященный Вакулу, когда узнал, что он выдержал церковное покаяние и выкрасил даром весь левый крылос зеленою краскою с красными цветами. Это однако ж не все: на стене сбоку, как войдешь в церковь, намалевал Вакула черта в аду, такого гадкого, что все плевали, когда проходили мимо; а бабы, как только расплакивалось у них на руках дитя, подносили его к картине и говорили: он бачь, яка кака намалевана ! и дитя, удерживая слезенки, косилось на картину и жалось к груди своей матери