domingo, 17 de mayo de 2026

F. Dostoyevsky: "Бесы" (Demonios) (1872) (I). Consideraciones sobre la acción y el diálogo. Lo policial y lo teatral en Dostoyevsky. Francisco Huertas Hernández

Fyodor M. Dostoyevsky: "Бѣсы / Бесы" (Demonios) (1872) (I). Algunas consideraciones sobre la acción y el diálogo. Lo policial y lo teatral en Dostoyevsky. Francisco Huertas Hernández
 
Фёдор Михайлович Достоевский (1821-1881)
El novelista ruso Mijail Fyodorovich Dostoyevsky, un pensador que sitúa a sus personajes en espacios teatrales de conflicto psíquico e ideológico

Fyodor M. Dostoyevsky: "Бѣсы / Бесы" (Demonios) (1872) (II). Conflicto generacional. Individuos e ideas. Europa contra Rusia. Francisco Huertas Hernández


Prólogo. Polémica entre detractores y defensores de Dostoyevsky: ¿era un buen novelista?


 Una polémica inacabable sigue enfrentando a defensores y detractores de Mijail F. Dostoyevsky. Por una parte, el sorprendende hecho para un lector occidental de que en Rusia no sea percibido como uno de los más grandes escritores, siempre por detrás de Gogol, Tolstoi y Chejov, y con Pushkin como dios único, no sólo de las letras, sino del alma rusa, y, por otro lado, las ominosas descalificaciones de un atrabiliario y occidentalizado Vladimir Nabokov que le acusó de estilo mediocre, cursi, sensacionalista, cronista de sucesos y alumbrador de personajes patológicos, coronando con la gran acusación: no sabía narrar, era un dramaturgo forzado. Con intención contraria, George Steiner comparó a Dostoyevsky con Shakespeare, por su capacidad dramática, en paralelo a la épica de Tolstoi, semejante a la de Homero. Escritores mediocres han tomado la línea de Nabokov: Enrique Vila-Matas en un ensayo introductorio a "Demonios" llamado "El teatro de la revolución" repite los argumentos tendenciosos de Nabokov. En el fondo, más allá de la cuestión estética, subyace aquí el problema óntico de qué es una novela, qué es la literatura, y qué límites tiene el arte en relación con la filosofía, la religión y la psicología.

 Vila-Matas enmienda la plana al autor moscovita: según él cientos de páginas sobran a la novela "Demonios" y unas cuantas tramas deberían suprimirse, en beneficio de la historia central, señala dando la razón a Nabokov, que intenta arreglar su desaguisado citando a Cioran que colocó a Dostoyevsky como el más grande de los escritores al "abordar con la mayor profundidad el mal, como esencia del hombre".


¿Qué es una novela? ¿Qué es la literatura? El inicio de las tres más grandes novelas (Don Quijote, Los hermanos Karamazov, Anna Karenina) y el de "Demonios". 

La narración de las acciones y el diálogo teatral. Lo policial y lo teatral en Dostoyevsky


 Para responder a la pregunta de qué es una novela, primero debemos saber o intuir qué es la literatura. Y para ello tomaremos el inicio de las tres más excelsas novelas que se han escrito.

 Miguel de Cervantes abre su "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" (1605):

En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda...

 Veamos: el autor sitúa un espacio real pero indeterminado, en un tiempo cercano pero no concreto. Introduce rasgos genéricos del personaje en la segunda línea referidos a su apariencia y su caballo, inseparable de un caballero. Y a continuación sabemos de su pobreza por los platos que comía. La exterioridad envuelve el alma del personaje que destacará no sólo por sus acciones nobles aunque enloquecidas, sino por sus diálogos cuerdos y morales. El lector del Quijote sentirá el dolor tras la risa, y los palos y las burlas que no debilitarán ni el cuerpo ni el alma del hidalgo que se cree Caballero. La grandeza de una novela pretendidamente humorística en su vertiente externa está en la profundidad filosófica y ética de un ser trágico en su destino.
 
 Pasamos al comienzo de "Anna Karenina" (1878) de Lyev Nikolayevich Tolstoi, quizás la novela más perfecta de la historia:

 Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
 Все смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они, чл
ены семьи и домочадцы Облонских

(Todas las familias felices son iguales, cada familia infeliz lo es a su manera.
 Todo estaba en desorden en casa de los Oblonsky. La esposa se enteró de que su esposo tenía una aventura con su antigua institutriz francesa y le anunció que ya no podía vivir con él. Esta situación se prolongaba desde hacía tres días y era dolorosa para la pareja, así como para todos los miembros de la familia y la casa. Todos sentían que no tenía sentido aquella vida en común, y que en cualquier posada, las personas que allí se encontraban por azar estaban más unidas que ellos, la familia de los Oblonsky)

 Aquí Tolstoi abre su monumental narración familiar con una reflexión filosófica sobre la felicidad, la costumbre y la singularidad de la desdicha. Esa desdicha, de clase alta, atañe a la rutinaria infidelidad masculina. Otra vez una acción externa determinará la evolución anímica, interna, de los personajes. Si bien aquí, los Oblonsky, como sucederá con "Demonios" de Dostoyevsky, en su apertura, no son los protagonistas de la historia, sino los acompañantes. El aspecto vodevilesco de la infidelidad oculta el más agudo desgarro del sentido de la vida. 

 Fyodor Mijailovich Dostoyevsky publicó completa su colosal "Los hermanos Karamazov" en 1880, y, en un prólogo al lector le informa de que su héroe Alyosha (Alexei) Fyodorovich Karamazov no tiene nada de especial. El capítulo I tiene este inicio:

 Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном помещика нашего уезда Федора Павловича Карамазова, столь известного в свое время (да и теперь еще у нас припоминаемого) по трагической и темной кончине своей, приключившейся ровно тринадцать лет назад и о которой сообщу в своем месте... встречающийся, именно тип человека не только дрянного и развратного, но вместе с тем и бестолкового

(Alexéi Fyódorovich Karamazov era el tercer hijo de un terrateniente de nuestro distrito, Fyódor Pávlovich Karamázov, tan conocido en su tiempo (y aún hoy se le recuerda) por su fin trágico y oscuro, acaecido hace exactamente trece años y del que hablaré en su lugar... era el tipo del hombre no sólo ruin y disoluto, sino, a la vez, torpe (estúpido))

 Dostoyevsky se empeña en centrar la historia en Alexei (Aliosha), el tercero de los hijos de un hombre "ruin, disoluto, torpe", Fyodor Pávlovich, y, precisamente, este personaje -negativo, contramodelo- es el que se presenta en las primeras líneas: el padre. Los Karamazov es la mayor reflexión que se ha escrito en contra del padre, de la paternidad accidental que no confiere derechos ni autoridad. En el complejísimo triángulo psíquico de la relación de los tres hijos Karamazov, todos son víctimas del abandono paterno, de su egoísmo y su necedad. ¿Puede un hijo no sentir el vínculo afectivo por un padre desnaturalizado? Dostoyevski se acerca a Cervantes: describe al personaje, aunque no sea el protagonista, a diferencia del inicio de "Anna Karenina" que no describe a nadie sino que muestra la esencia de la familia aristocrática: la hipocresía.

 En las tres novelas lo externo individual o familiar será el punto de partida hacia lo espiritual, pues las tres son novelas donde el espíritu dicta el camino, el de la redención. Locura, infidelidad, asesinato, son acontecimientos externos, folletinescos si se quiere, pero la trascendencia de estos tres monumentos de la cultura humana -curiosamente de los extremos de la malhadada Europa: España y Rusia, siempre tan cercanas, a pesar de la distancia y los gobernantes españoles- reside en el proceso de purificación de sus personajes: Don Quijote, Sancho Panza, Anna Karenina, Konstantin Lyevin, Dmitri Karamazov, Ivan Karamazov, Aliosha Karamazov, Grushenka... La acción purifica a través del fracaso, y el mayor fracaso es sucumbir al mal, el mal realizado y el recibido. Ante el mal, ante la acción desgraciada, el ser humano sólo tiene la palabra y la meditación, el diálogo íntimo en busca de la verdad. Orar, filosofar y representar teatralmente, tienen el mismo origen: la palabra que aspira al ser, a la verdad y el bien.

 Y ahora sepamos cómo principia Dostoyevsky su gran narración anterior a los Karamazov, "Бѣсы", en la ortografía antigua, o "Бесы" tras la reforma de 1918, cuya traducción literal es "Demonios" (1872):

 Приступая к описанию недавних и столь странных событий, происшедших в нашем, доселе ничем не отличавшемся городе, я принужден, по неумению моему, начать несколько издалека, а именно некоторыми биографическими подробностями о талантливом и многочтимом Степане Трофимовиче Верховенском. Пусть эти подробности послужат лишь введением к предлагаемой хронике, а самая история, которую я намерен описывать, еще впереди

(Al comenzar a describir los recientes y muy extraños sucesos ocurridos en nuestra hasta entonces anodina ciudad, me veo obligado, debido a mi ineptitud, a empezar un poco más atrás, concretamente con algunos detalles biográficos sobre el talentoso y venerado Stepán Trofímovich Verjovenski. Que estos detalles sirvan solo como introducción a la crónica que propongo, pues la historia que pretendo describir está aún por venir)
 Traducción de López Morillas

 Dostoyevski crea en el lector la tensión ante los extraños (y terribles) acontecimientos ocurridos recientemente en una vulgar pequeña ciudad (indeterminada). Como sabemos, el novelista de Moscú, tomaba de las crónicas de sucesos, crímenes y asuntos truculentos, pero eso era sólo una excusa para el conflicto psíquico e ideológico de las conciencias (y los inconscientes) de multitud de personajes que coincidían en espacios cerrados dialogando interminablemente. El remontarse a la vida de Stepan Trofimovich Verjovenski tiene bastante sentido: es el padre de uno de los personajes principales, un nihilista fanatizado por ideales europeístas en su vertiente radicalizada. Si Tolstoi no es muy amable con la familia en "Anna Karenina", Dostoyevsky es implacable en "Demonios" y en "Los hermanos Karamazov" con la paternidad, la maternidad y la "fraternidad".


 ¿Podemos pues responder a qué es una novela, viendo el comienzo de estas cuatro obras maestras? Sí. Una novela es un relato en prosa que sitúa desde la primera frase a un personaje en un conflicto moral, social o existencial abierto, cuyo desarrollo exige toda la obra. La acción en estas obras citadas es el detonante para la reflexión. Cervantes usa la sabiduría popular (refranes de Sancho) y la meditación filosófica sobre la libertad y la justicia (Don Quijote) en unas conversaciones profundas, jocosas, llenas de malentendidos, fruto de dos cosmovisiones y estratos culturales opuestos, de los dos protagonistas, entre aventura y aventura. Las acciones son causa de las meditaciones, e interludios de las reflexiones dialogadas. Incluso los místicos monólogos enamorados de Don Quijote apelan a la amada ausente, a Dios y a los héroes novelescos protectores: son, pues, también diálogos. Actuamos para luego contarlo.

 Stepán Trofímovich es un hombre de letras, como lo era Alonso Quijano cuando leía sus novelas de caballerías sin dormir. Los hombres de letras, como el mismo Iván Fyodorovich Karamazov, escriben sus pensamientos para darlos al mundo. Incluso cuando se limitan a leer, el acto de lectura es una reescritura interior del texto leído, a la manera de Pierre Menard, en el relato de Jorge Luis Borges, que aspiraba a escribir palabra por palabra el Quijote como si fuera una creación propia. 

 Lo teatral es el diálogo. Y las novelas incluyen narración de hechos y diálogos de personajes. Los bellacos que acusan a Dostoyevsky de no saber narrar omiten esas páginas extensas, como en el capítulo I de "Demonios" donde no hay un solo diálogo. Esa acusación antidostoyevskiana de novelista teatral que acude a recursos escénicos de entradas y salidas de personajes de espacios cerrados, en la línea de Nabokov y sus secuaces, olvida que la vida humana es también teatro, porque habitamos espacios donde vivimos dialogando con la familia, los vecinos, los compañeros de viaje de la estación, el hotel y el trabajo, y el encuentro con los desconocidos. ¿Qué es vivir sino dialogar? Dostoyevsky no fuerza seudo teatralmente nada que no se dé en la vida con claridad: somos seres de palabras recluidas en espacios de convivencia verbal.

 La querencia truculenta de Dostoyevsky es su lado policial: crímenes y delitos, que tomaba con todo realismo de los diarios, de la actualidad. Es penoso leer la solapa de algunas ediciones de "Demonios", como la de Galaxia Gutenberg, en la que se presenta ésta como una "novela-advertencia" contra el terrorismo nihilista que es una "premonición del Estado totalitario" que vendría a Rusia medio siglo después. Sea quien sea que haya escrito esto, demuestra ignorar a Dostoyevsky y usar su obra, al igual que toda la cultura rusa, como una impugnación de Rusia, un estilete rusófobo que manipula a los autores rusos, a los compositores rusos, a los cineastas rusos, como arietes de la Antirusia, zarista, bolchevique y actual. Ninguna de las Rusias es aceptable para los comentaristas occidentales, esos que creen que Nabokov es ruso. 

Lo policial como acción del mal y su comprensión a través de la palabra


 Por supuesto, el pensamiento de Dostoyevsky, recogido en sus Diarios, Cartas y el testimonio de quienes le conocieron era religioso, ortodoxo y eslavista, y en él, por encima de todo, estaba el amor a Rusia, la del pueblo, no la de la aristocracia europeizada que hablaba en francés, pensaba en alemán, leía novelas inglesas, y era casi analfabeta en la escritura rusa, como el gran Pushkin expresó magistralmente en la Tatyana de "Yevgueni Oneguin" que escribió en francés su famosa carta porque no conocía bien su propia lengua. En un alarde de ironía crítica el propio autor, Pushkin, traduce la carta para el lector...

 Regresando a nuestro tema, lo policial es la acción del mal en la vida cotidiana. Si uno se fija, el muerto en la investigación policial, en la novela policial, se convierte en cosa, en algo desposeído de rasgos humanos... es sólo un caso. A Dostoyevsky esto no le interesa lo más mínimo. El lector sabrá que Dmitri Karamazov no mató a su padre, aunque el tribunal le condenó. Esto era irrelevante, aunque la narración magistral de Dostoyevsky dedica muchas páginas a los asombrosos y profundísimos alegatos jurídicos del fiscal y el abogado en el juicio. Lo policial es sólo externo, el folletín no tiene interés por sí mismo. Aquellas películas o novelas donde no se puede desvelar el nombre del asesino son malas, son la cáscara de la vida. El verdadero criminal lo es por lo que piensa y dice, no por lo que hace. Por lo que escuchó, no por lo que, por azar o destino, terminó realizando de forma torpe. La acción humana es torpe. Don Quijote lo era, y la familia Oblonsky, y Fyodor Pavlovch Karamazov, incluso los nihilistas de "Demonios". Todos somos torpes al actuar, somos como casos sin resolver de un expediente policial que sólo Dios conoce. Y, sin embargo, la palabra nos abre al entendimiento de esas acciones torpes. Amamos porque decimos palabras de amor. Mentimos porque decimos palabras falsas. 

La palabra, el diálogo y la polifonía revelan el sentido de los hechos mudos


 Por hoy no hay más que decir. Platón supo que el diálogo es la única forma de pensamiento productivo, pues en él se da el juego de la pregunta y la respuesta, de la pluralidad de ideas. Mijail Bajtín en su famoso ensayo sobre Dostoyevsky habló de la polifonía en las obras del autor. Múltiples voces y conciencias independientes coexistiendo sin estar subordinadas a una voz de autor única o dominante. Cada personaje tiene su propio mundo ideológico, en igualdad de condiciones, interactuando en un diálogo constante sin resolución final. Y esto hace que esas ideas del autor antes expuestas queden casi ocultas en la riqueza del diálogo de los personajes. Muchos lectores creen que Dostoyevsky defiende a los nihilistas, porque Stavroguin es un personaje fascinante... y humano. Y creen que defiende el ateísmo porque la impugnación de Dios de Ivan Karamazov con el sufrimiento de los inocentes, de los niños, no tiene respuesta. O sí, la de la vida del starets Zósima, inspirado por su hermano, convertido durante su enfermedad, tras haber profesado las ideas liberales ateas europeas. ¡Cuánta verdad hay en el constraste de las conciencias que dialogan sobre Dios, el bien y la inmortalidad en las novelas del moscovita!

 Si ustedes nunca han leído estas grandiosas novelas no saben lo que es la vida. Porque la vida no es lo que a uno le ocurre y lo que uno hace, aunque quería hacer otra cosa, sino la comprensión de los grandes problemas humanos expresados con la hondura, la belleza y la verdad de los excelsos escritores que revelaron en las palabras lo que los hechos no saben decir...

Francisco Huertas Hernández
2 de marzo de 2026

domingo, 10 de mayo de 2026

"Petersburgo" (1913). Andrei Biely. Resumen de una novela experimental: la ciudad y las sombras. Percepción alterada y violencia política. Francisco Huertas Hernández. 4º Ensayo

"Petersburgo" (Петербург) (1913). Andrei Biely. Resumen de una novela experimental: la ciudad y las sombras. Percepción alterada y violencia política.
4º Ensayo. Francisco Huertas Hernández

Mis tres ediciones de "Petersburgo" de Andrei Biely:
1) "Petersburgo", edición española de Akal (2021). Traducción de Cañete de la primera edición completa rusa de 1916; 2) "Pétersbourg", edición suiza de Éditions des Syrtes (2018), traducida por Catteau y Nivat de la segunda edición acortada berlinesa de 1922, seguida del ensayo "Le jeu cérébral, étude sur Pétersbourg" par Georges Nivat"; 3) "Петербург", edición rusa de Альпина Проза (2023) a partir de la primera publicación en ruso











Андрей Белый «Петербург» (1916). факсимильное воспроизведение первой книжной (1916, тираж 6000 экз.) публикации романа, представляющей собой механическое воспроизведение частей романа из трех сборников "Сирин" (1913-1914, тираж каждого сборника 8100 экз.)


La novela "Petersburgo" (1913-1914, 1916) de Andrei Biely. Dos ediciones (1916, 1922): dos novelas


 Expondré brevemente el contenido de la compleja novela experimental del escritor ruso Borís Nikoláyevich Bugáyev (1880-1934), conocido por el seudónimo de Andrei Biely.

jueves, 7 de mayo de 2026

Francisco Huertas Hernández: una biografía indómita. Del lirismo hermético a la claridad disidente. El autor de "Diario de un Profesor de Filosofía" se confiesa

Francisco Huertas Hernández: una biografía indómita. Del lirismo hermético a la claridad disidente.
El autor de "Diario de un Profesor de Filosofía" se confiesa


Francisco Huertas Hernández.
Le Blanc-Mesnil (Île-de-France, Métropole du Grand Paris). 1965


  Una biografía es una escritura vital que depende de nuestra caligrafía, nuestra vista y nuestra memoria. Escribir lo que hemos visto y recordado, pero con el horizonte de lo que hemos querido ser. Porque una biografía no es tanto lo que se hizo como lo que se quiso hacer, el proyecto de vida que nos forjamos. 
 Nací en Le Blanc-Mesnil, la banlieue de París, el 12 de noviembre de 1963. Era un bebé gordo y mofletudo. Sé por mis padres que me gustaban la música y los camiones de basura. Probablemente también las ciudades, las mujeres y los libros. 

 Así que me trajeron a España y olvidé conscientemente las pocas palabras francesas que había aprendido viendo la televisión y cantando las canciones de Antoine. ¡Ah, pero la melodía de la lengua de la patria de nacimiento nunca se olvida! Quise ser compositor y escritor, y, despejadas las dudas de mi mal oído, sustituí las corcheas y las fusas por la sintaxis y el oxímoron. Mis primeros garabatos ya eran literatura, porque la caligrafía siempre es una confesión psicográfica. ¡Qué olvidada está la caligrafía! Sin el dominio técnico, la belleza y la claridad de nuestros trazos difícilmente podremos reflejar las estancias entreabiertas del alma.

 Dibujaba mal, tarareaba desafinado (¡Tom Jobim y Newton Mendonça nos consolaron!), jugaba solo y presentía un destino inmenso, aunque no sabía dónde. 

 Y tú, lector, "mon semblable, - mon frère", quizás esperas conocer la ocasión en que tú y yo coincidimos en el párrafo que de mi mano salió con temblor y en tu ojo entró sin pudor...

 Fueron mis maestras de escuela, sin duda, las primeras que leyeron mis escritos. Allí en Palencia y en Valladolid. Las redacciones del colegio eran semilla de la escritura autobiográfica que más tarde fluiría por las libretas de viaje. 

 En 1979 se inició oficialmente mi trayectoria truncada de poeta adolescente, imbuido de surrealismo (algo difuso entre García Lorca e I am the Walrus). En periodos intermitentes quise expresar sentires e ideas en verso libre. Pero no era mi camino. En enero de 1985, en hojas sueltas de papel, empecé mis diarios, "Entre la filatelia y la halterofilia. Memorias de un hombre de acción", homenaje y parodia de mi amado Don Pío Baroja. Cientos de confesiones medio veladas y sin tino literario se sucedieron en madrugadas de whisky, poker, pubs y compañeros de apartamento en los años universitarios.

 Un verano de 1995 decidí publicar mi cuaderno con el Diario de Oviedo, de tapas grises y caligrafía tan perfecta que desentonaba del aire sombrío y taciturno de su contenido. Ese libro era puro "lirismo hermético y solipsismo elíptico", y mi amiga radiofónica, Luisa Castro, hizo un prólogo muy atinado. Allá en la calle Fuencarral de Madrid firmando el contrato uno se las prometía muy felices, y no me di cuenta de que no habría promoción, aunque sí distribución. Durante años siempre pasaba a la Casa del Libro de la Gran Vía, y desplazaba varios estantes móviles para sacar una copia de mi libro "Entre la filatelia y la halterofilia. Diario de Oviedo" y mirarla arrobado.

 En enero de 2014 un alumno del instituto de Alicante en el que trabajaba creó el blog Acorazado Cinéfilo, con el objetivo de cooperar con otro centro educativo de Francia, en un proyecto europeo. Al principio se trataba sólo de publicar los comentarios de los estudiantes de la asignatura de Sociología. El proyecto era loable: "Cine clásico, sociología y tercera edad". ¡No me digan que usar filmes de Ozu, Renoir, Griffith, Eisenstein, Bergman o Welles para explicar sociología y vincularlos con la tercera edad no era una idea original! El blog continuó cuando la asignatura desapareció, y seguí subiendo otros comentarios de estudiantes de psicología, filosofía y ética. Pero uno necesita expresarse, y unir el trabajo y la vida: así el blog empezó a incluir mis publicaciones de cine, y los colaboradores, que por docenas fueron pasando... hasta de cuatro continentes. Acorazado Cinéfilo se transformó en un contenedor de apuntes de clase y artículos de cine clásico y literatura.

 En enero de 2021, en momentos amargos de mi existencia -¡y cuándo no!- empecé a escribir "Diario de un Profesor de Filosofía (1989-2023)" en el blog, con la intención de convertirlo en libro. Mi psicoanalista me dio la idea de que fuera una trayectoria de toda mi vida laboral. Y como conservaba el cuaderno de mi debut como docente en 1989, pude hilar una suerte de itinerario poético-filosófico que se editó en Barcelona unos meses después de mi jubilación. Si durante años la soledad me hizo escribir elípticamente, tras todas las travesías por el amor y la enseñanza, arribé a la isla de la clarté et la distinction que pedía René Descartes para alcanzar la verdad. Nunca había apreciado el racionalismo estricto cartesiano, y, sin embargo, el lector quiere comprender, como el espectador de cine e, incluso, el oyente de música. La "voluntad de verdad", esa motivación obstinada del filósofo, según Friedrich Nietzsche, coincide plenamente con la necesidad del lector de entender. El ser humano es cruel con los que no entienden: el maestro se burla del alumno que no asimila, el jefe mortifica al empleado que no ejecuta bien la tarea o no la comprende, y el lector es despiadado con los libros con los que no se identifica...

 Y ahora estoy aquí, con las manos tendidas hacia ti, lector, como ante Dios, esperando el juicio. En esta biografía apenas hay hechos, personas o logros; hay una vida del espíritu. Esa que fue la primera —cuando nuestras manos trazaban letras temblorosas en los cuadernos Rubio— y que es también la última: la que ante el ocaso, en la tarde fría del invierno, entrega sus verdades claras y desobedientes a esos lectores lejanos que acaso aún no han nacido.

Francisco Huertas Hernández
7 de mayo de 2026
 

lunes, 4 de mayo de 2026

"Cine soviético: arte, ideología, emoción: "La calle de los tres álamos"". Conferencia (Video) de Francisco Huertas Hernández. Escuela Oficial de Idiomas. Málaga. 30 de abril de 2026. "Три тополя на Плющихе" (1968). Татьяна Михайловна Лиознова. "Tri topolya na Plyushchije" (Tres álamos en Plyushchija / La calle de los 3 álamos) (1968). Tatyana M. Lioznova. Cine romántico soviético de la Nueva Ola. Una película que surgió de una canción: "Ternura"

"Cine soviético: arte, ideología, emoción: "La calle de los tres álamos"". Conferencia (Video) de Francisco Huertas Hernández.
Escuela Oficial de Idiomas. Málaga. 30 de abril de 2026.
Ciclo 11 idiomas, 11 miradas.
Departamento de Ruso. Profesora: Svetlana Dalaloyan.
"Три тополя на Плющихе" (1968). Татьяна Михайловна Лиознова. "Tri topolya na Plyushchije" (Tres álamos en Plyushchija / La calle de los 3 álamos) (1968). Tatyana M. Lioznova. Cine romántico soviético de la Nueva Ola. Una película que surgió de una canción: "Ternura" (Нежность)



VIDEO. Conferencia: Cine soviético: arte, ideología y emoción. "La calle de los tres álamos" (1968) de Tatyana Lyóznova. Escuela Oficial de Idiomas (Departamento de Ruso). Málaga. Por Francisco Huertas Hernández. 30 de abril de 2026.
11 Idiomas. 11 Miradas.
Departamento de Ruso. Profesora: Svetlana Dalaloyan.
"Три тополя на Плющихе" (1968). Татьяна Михайловна Лиознова. "Tri topolya na Plyushchije" (Tres álamos en Plyushchija / La calle de los 3 álamos) (1968). Tatyana Mijailovna Lióznova. Cine romántico soviético de la Nueva Ola. Una película que surgió de una canción: "Ternura" (Нежность)



Presentación de la Conferencia y agradecimientos



 El jueves 30 de abril de 2026 a las 17.30 en el Salón de Actos de la Escuela Oficial de Idiomas de Málaga, sita en el Paseo de Martiricos, tuvo lugar una conferencia de Francisco Huertas Hernández, divulgador de cine y literatura rusa, dentro del ciclo "11 idiomas, 11 miradas". La profesora y jefa del Departamento de Ruso, Svetlana Dalaloyan Shakhbazyan invitó a este ponente. El conferenciante quiere agradecer a la Directora de la Escuela de Idiomas malacitana, Marta Perles Aguado; a la Jefa de Estudios, Sara Alarcón Moreno; y al Departamento de Actividades Extraescolares con su Coordinadora del Proyecto Babelcast, Alicia Sendino Cariñena, la hospitalidad y afabilidad mostradas. Y, muy especialmente, a la profesora Svetlana Dalaloyan, por su incansable contribución a la cultura.

¿Cómo surgió la pasión por el cine y la cultura rusas en el ponente? Pregunta la moderadora. París, la URSS, Chaikovski y TVE


 La charla se tituló "Cine soviético: arte, ideología, emoción" y presentó tres partes. La moderadora preguntó cómo surgió el interés por la cultura rusa del ponente, y éste habló de su infancia en el París del general De Gaulle en 1963-1966 cuando la industria y arte soviéticos se exhibían en la capital francesa. El padre del conferenciante le abrió el camino: un LP del primer concierto de piano de Chaikovski, y, más tarde, ya en España la televisión, cuyas adaptaciones de clásicos de la literatura rusa despertaron un amor que dura hasta hoy. Sobre este asunto pueden leer y ver el siguiente enlace (La cultura rusa. Orígenes de una pasión en la infancia. Actualidad de una vocación: mi divulgación del cine soviético en Acorazado Cinéfilo. Francisco Huertas Hernández)

Nostalgia de Rusia en un célebre pasaje de Gógol: "Almas muertas"


 Leyó en ruso Francisco Huertas Hernández un fragmento de la novela "Almas muertas" de Nikolai V. Gógol

Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя вижу 

(¡Rusia! ¡Rusia! Te veo desde esta maravillosa y bella lejanía)


 Si en una novela se condensa el alma rusa es, sin duda, en "Мёртвые души" (Almas muertas) de Gógol. Y es que el arte es la expresión más profunda del alma de un pueblo, de una nación, siguiendo la idea del romanticismo alemán, de un "espíritu del pueblo" (Volksgeist), formulada por Herder.

Primera parte: Arte, Alma, Belleza. Dostoyevsky, Tolstoi


 La primera parte de la charla analiza la relación entre arte y almaFyodor M. Dostoyevsky nos dejó a través de un personaje de "El idiota", una variante de esta idea: "La belleza salvará el mundo" (Красота спасёт мир), y Lyev N. Tólstoi creyó que el arte es el medio de comunión entre las personas a través de sentimientos compartidos. 

 El cine es el séptimo arte, y, aunque rara vez se menciona, el cine soviético representa la continuidad de la literatura de la Edad de Oro rusa, con adaptaciones e historias y personajes esencialmente rusos. El ponente introduce la película de la que hablará en la tercera parte de la charla: "La calle de los tres álamos" de Tatyana M. Lyóznova.

 Pero, ¿cómo surgió el cine en Rusia? ¿y cuáles son sus etapas significativas?

Segunda parte: Breve historia del cine ruso. 1) Orígenes y Vanguardia. 2) Realismo socialista. 3) Nueva ola


 Llegamos a la segunda parte de la conferencia: una breve historia del cine ruso
 En mayo de 1896 un equipo de operadores de los hermanos Lumière llegó a San Petersburgo y filmó la coronación de Nicolás II. Fue el inicio del cinematógrafo en Rusia. Las primeras películas, exhibidas en "Electroteatros", solían ser adaptaciones de Pushkin o Tolstoi, y, precisamente, "El Padre Sergio" (Отец Сергий), dirigida por Yakov Protazánov en 1918, y basada en el cuento de Tolstoi, aunque rodada antes de la Revolución de Octubre de 1917, es el título más importante del séptimo arte pre-bolchevique. 


 El cine alcanzó su Edad de Oro en Rusia en los años 20 y 30. Es el cine mudo de la vanguardia soviética, en la que la experimentación formal en el montaje, dio numerosas obras maestras de Eisenstein ("El acorazado Potiemkin"), Vertov ("El hombre de la cámara"), Pudovkin ("La madre"), Dovzhenko ("Tierra") o Protazanov ("Aelita").


 Un decreto de 1932 impuso la estética del "realismo socialista" (Социалистический реализм). El cine, y el arte en general, siempre están condicionados por la ideología -política, moral, religiosa-. En el realismo socialista se impone el héroe positivo, la claridad narrativa (se rechaza cualquier experimentación formal). A pesar de la mala fama que tiene esta estética se produjeron muy buenos filmes, pues muchos de los maestros del cine mudo filmaron también clásicos en este periodo. La película más famosa fue "Chapayev" de los hermanos Vasíliev, en 1934, sobre un comandante en la Guerra Civil rusa, que, por cierto, fue muy famosa en la República Española. La "Trilogía de Maksim", de Kozintsev y Trauberg, entre 1934 y 1938, presentaba la historia de un obrero convertido en líder revolucionario. Pero fue Serguei Mijailovich Eisenstein el que realizó las dos grandes obras maestras de esta etapa: "Aleksandr Nevsky" (Александр Невский) (1938) y la monumental "Iván el Terrible" (Иван Грозный) (1944-1946). En ambas trabajó mano a mano con el gran compositor ruso Serguei Sergueyevich Prokofiev. El montaje de atracciones de su etapa vanguardista se sustituyó por la fusión de música y planos pictóricos. Eisenstein fue considerado durante buena parte del siglo XX el mayor director de cine del planeta. 



 Tras la muerte de Stalin, el realismo socialista desaparece, llega el "deshielo" (Оттепель) con Nikita Jrushchov. En el cine ruso se denomina "Nueva Ola del Cine soviético" al periodo entre finales de los años 50 y los años 60. La subjetividad, la emoción, la gente corriente con conflictos existenciales, el lirismo, y, fundamentalmente, un cine de autor con mayor experimentación visual, emparentado con las Nuevas Olas de Europa y América Latina, son los rasgos de esta fase. El realizador más reconocido en esos años es Andrei Arsenievich Tarkovsky, cuya primera película "La infancia de Iván" en 1962 ya tuvo un gran eco internacional. "Cuando pasan las cigüeñas" (Летят журавли) (1957) de Mijail Kalatózov, obtuvo la Palma de Oro en Cannes, y asombra por sus encuadres y sus planos secuencia. "La balada del soldado" (Баллада о солдате) (1959) de Grigori Chujrai, también galardonada internacionalmente, fue definida por Francisco Huertas Hernández como "la más bella película de guerra, amor y trenes". "El destino de un hombre" (Судьба человека) (1959) de Serguei Bondarchuk, basada en un relato de Shólojov, y "Tengo 20 años" (Мне двадцать лет) (1965) de Marlen Jutsiev -quizás la obra maestra de este periodo- son otras cimas del cine del "deshielo".



Tercera parte: "La calle de los tres álamos" (Три тополя на Плющихе). Una película de la Nueva Ola que surgió de una canción


 La tercera parte de la conferencia se centró en la película "La calle de los tres álamos" (Три тополя на Плющихе). Un filme alejado de la fuerte ideología del realismo socialista. Melodrama sobrio dirigido por la realizadora moscovita Tatyana Mijailovna Lyóznova (1924-2011), con óptica femenina: una historia de amor que une a una aldeana ingenua y tierna, Nyura -interpretada magistralmente por Tatyana Dorónina- y un taxista urbano y taciturno, Sasha -un contenido Oleg Yefrémov- recorriendo las calles de Moscú. Una historia de reconocimiento, de conexiones misteriosas, con el hilo conductor de la canción "Ternura" (Нежность), que tanto gustaba a la directora, que buscó una novela, para poder contar una historia que recreara la canción que grabó la excepcional Maya Kristalínskaya en 1966.
 Filmada en blanco y negro, y con un pulso narrativo preciso, la película explora muchos temas, apoyados en la presencia luminosa de Tatyana Dorónina.










 Francisco Huertas Hernández contó más cosas, pero aquí ya hemos dado una buena muestra de la conferencia, que fue un éxito de público.

Lista de todas las películas rusas analizadas por Francisco Huertas Hernández en este blog, Acorazado Cinéfilo


 El autor de este resumen, que no es otro que el conferenciante, les deja acá abajo la lista de las películas rusas que ha comentado en este blog, Acorazado Cinéfilo, con los enlaces para poder leer esos ensayos fílmicos:

 
Silent Soviet/Russian films (List) - Мой список немых советских/российских фильмов - Mi lista de películas mudas soviéticas/rusas
"Броненосец Потёмкин" (El Acorazado Potemkin) (1925) de Sergei Eisenstein;
"Мать" (La madre) (1926) de Vsevolod Pudovkin;
"Человек с киноаппаратом" (El hombre de la cámara) (1929) de Dziga Vertov;
"Новый Вавилон" (La Nueva Babilonia) (1929) de Grigori Kozintsev & Leonid Trauberg;
"Энтузиазм: Симфония Донбасса" (Entusiasmo: Sinfonía del Donbass) (1931) de Dziga Vertov;
"Чапаев" (Chapayev) (1934) de Sergei Vasiliev Georgi Vasiliev;
"Счастье" (Felicidad) (1935) de Aleksandr Medvedkin;
- "Лётчики" (Pilotos) (1935) de Yuly Raizman;
"Строгий юноша" (Un joven severo) (1936) de Abram Room;
"Машенька" (Mashenka) (1942) de Yuly Raizman;
- "Мечта" (Sueño) (1943) de Mijail Romm;
"Первоклассница" (Estudiante de Primer Grado) (1948) de Ilya Frez;
"Садко" (Sadko) (1953) de Aleksandr Ptushko;
"Весна на Заречной улице" (Primavera en la calle Zarechnaya) (1956) de Marlen Jutsiev;
"Карнавальная ночь" (Noche de Carnaval) (1956) de Eldar Ryazanov;
"Летят журавли" (Cuando pasan las cigüeñas / Pasaron las grullas) (1957) de Mijail Kalatozov;
"Два Фёдора" (Los dos Fyodor) (1958) de Marlen Jutsiev;
"Баллада о солдате" (La balada del soldado) (1959) de Grigori Chujrai;
"Евгений Онегин" (Eugenio Oneguin) (1959) de Roman Tijomirov;
- "Судьба человека" (El destino de un hombre) (1959) de Sergei Bondarchuk;
"Серёжа" (Seryozha) (1960) de Georgy Danyelya & Igor Talankin;
"Вечера на хуторе близ Диканьки (Ночь перед Рождеством)" (Noche antes de Navidad) (1961) de Aleksandr Rou;
"Девять дней одного года" (Nueve días de un año) (1962) de Mijail Romm;
"Я Куба" (Soy Cuba) (1964) de Mijail Kalatozov;
"Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён" (Bienvenidos, o Prohibida la entrada a los extraños) (1964) de Elem Klimov;
"Мне двадцать лет" (Tengo 20 años) (1965) de Marlen Jutsiev;
"Июльский дождь" (Lluvia de julio) (1966) de Marlen Jutsiev;
"Крылья" (Alas) (1966) de Larisa Shepitko;
"История Аси Клячиной, которая любила, да не вышла замуж" (La felicidad de Asia) (1966) de Andrei Konchalovsky;
"Комиссар" (La Comisaria) (1967) de Aleksandr Askoldov;
"Короткие встречи" (Breves encuentros) (1967) de Kira Muratova;
"Анна Каренина" (Anna Karenina) (1967) de Aleksandr Zarji;
"Три тополя на Плющихе" (Tres álamos en Plyushchija / La calle de los 3 álamos) (1968) de Tatyana M. Lioznova;
"Ещё раз про любовь" (Una vez más sobre el amor) (1968) de Georgy Natanson;
"Начало" (Debut) (1970) de Gleb Panfilov;
"Монолог" (Monólogo) (1972) de Ilya Averbaj;
"В бой идут одни «старики» (Solo los "viejos" van a la batalla) (1973) de Leonid Bykov;
"Романс о влюблённых" (Romance de amantes) (1974) de Andrey Konchalovsky;
"Калина красная" (El viburno / árbol rojo) (1974) de Vasily Shukshin;
"Зеркало" (El espejo) (1975) de Andrei Tarkovsky;
"Восхождение" (La Ascensión) (1977) de Larisa Shepitko;
"Бобик в гостях у Барбоса" (Bobik visita a Barbos) (1977) de Vladimir Popov;
"Пять вечеров" (Cinco tardes(1978) de Nikita Mijalkov;
"Взлёт" (Despegue) (1979) de Savva Kulish;
"Двадцать шесть дней из жизни Достоевского" (Veintiséis días de la vida de Dostoyevsky) (1980) de Aleksandr Zarji;
"Вокзал для двоих" (Estación para dos) (1982) de Eldar Ryazanov;
"Простая смерть…" (Una simple muerte) (1985). Aleksandr Kaidanovsky;
- "Зеркало для героя" (Espejo para un héroe) (1987) de Vladimir Jotinenko;
"Исчезнувшая империя" (El imperio desvanecido) (2008). Karen Shajnazarov;
"Палата № 6" (El Pabellón nº 6) (2009). Karen Shajnazarov;
"Трудно быть богом" (Qué difícil es ser un dios) (2013) de Aleksey Yurevich German;
"Лето" (Verano) (2018) de Kiril Serebrennikov


 Muchas gracias por todo, y a seguir viendo cine y leyendo...

Francisco Huertas Hernández
4 de mayo de 2026


NOTA IMPORTANTE: Este ensayo está pensado y redactado por un ser humano, Francisco Huertas Hernández, con una larga trayectoria en crítica de literatura y cine rusos, y numerosas conferencias. Aquí no hay IA