domingo, 30 de junio de 2019

La censura cinematográfica en España en los años 40. "La luz es para todos" se apagó. "La barrera invisible". Alfonso Carralero. Operador cinematográfico. Madrid


La censura cinematográfica en España en los años 40:
"La luz es para todos" se apagó. "La barrera invisible"
Alfonso Carralero
Operador cinematográfico
Madrid



"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan
"La barrera invisible". Cartel español de Josep Soligó Tena
Puede verse como el título primitivo está borrado ("La luz es para todos") y encima está escrito el nuevo, fruto de la censura: "La barrera invisible"
Ampliación de detalle del título censurado

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan
"La barrera invisible". Cartel español de Josep Soligó Tena
Puede verse como el título primitivo está borrado ("La luz es para todos") y encima está escrito el nuevo, fruto de la censura: "La barrera invisible"

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan
"La luz es para todos". Cartel español de Josep Soligó Tena
Éste era el original español de lo que acabó siendo "La barrera invisible"

 La luz no era para todosEsta película de 1947, y estrenada en España en 1949, tuvo un cambio de título a última hora por la implacable censura de la época. 
 La cinta se iba a llamar inicialmente "La luz es para todos". Por desgracia en la España del año 49 aún era un privilegio en determinados sitios que hubiera luz eléctrica. Pero todavía quedaban poblaciones sin luz corriente.
 Ante lo que se podía calificar como un "doble" significado, y una broma de mal gusto, la censura mandó de inmediato cambiar el título del film.
 Se llamaría "La barrera invisible". Pero la notificación se dio cuando la publicidad de la película ya estaba impresa. Y lo peor de todo es que no había marcha atrás.
 ¿Qué hacer? Pues simplemente en los programas de mano poner un parche de color rosado encima del título primario y encima imprimir con letras en azul oscuro el nuevo título ordenado. El resultado fue una chapuza.

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan
Original Poster

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan
Gregory Peck, Dorothy McGuire & John Garfield
Original Poster

 Lo bueno de aquello es que algunos programas no censurados del título original se salvaronHoy en día muy buscados por los coleccionistas de estas populares octavillas.
 Cosas de aquella censura...
 Pongo los dos programas para que se pueda ver el apaño que tuvieron que realizar en 1949.

 Creo que Miguel Anxo, si conocerá esta historia


sábado, 29 de junio de 2019

Censura cinematográfica en España en los 40: Pato Donald. Alfonso Carralero. Operador de cine. Madrid


Censura cinematográfica en España en los años 40: Pato Donald
Alfonso Carralero
Operador de cine
Madrid



"Truant Officer Donald" (1941). Jack King
Donald Duck
Animated Short Film
Walt Disney Productions
"Aventuras del Pato Donald" (título genérico en español para un largometraje que reunía varios cortos originales americanos)
Cartel censurado español. Exclusivas Arajol
"Una de las obras maestras de Walt Disney en Tecnicolor"
"El pato quiere terminar con el bélico barullo que zuma sobre el globo terráqueo y se enrola... pero se enrola de verdad ¡No lo dude! Se reirá muchísimo viendo..."
El puño en alto (antifascista) es ocultado por una bola negra en la mano. Así trabajaba la censura franquista, sobre todo en la época en que Franco era aliado indiscutible de Hitler, mandando la "División Azul" a combatir con el ejército alemán contra la URSS

"Truant Officer Donald" (1941). Jack King
Donald Duck
Animated Short Film
Walt Disney Productions
Released through RKO Radio Pictures 
Donald Duck . High Fist (Puño en alto)
Simbología antinazi, antes de la "caza de brujas" en Estados Unidos

 Volvemos a la implacable censura española de los años 40.
 Después de estrenarse "Blancanieves y los siete enanitos" en 1941 con la distribución de la empresa Filmófono. Aun tendrían que pasar cuatro años para que Disney fuera estrenando sus películas.
 La distribuidora Arajol tuvo la idea de juntar varios cortos de Disney, cinco o seis, y así hacer con ello un largo. 
 Tuvo mucha aceptación. Y como siempre se hacían programas de mano que se entregaba al público como reclamo publicitario.
 En una de aquellas tiradas se optó por copiar un dibujo del Pato Donald de un cartel original de EEUU. Estaba vestido de sheriff y tenía el puño de la mano izquierda cerrado y un poco alzado.
 ¡Solamente se copió el dibujo tal y como estaba en el cartel original!
 Pero aquello a los censores españoles no les gustó. "Puño izquierdo alzado" ¡Bajo ningún concepto se podía repartir aquello! Recuerden que estábamos en el inicio o mediados de los años 40.
 Las octavillas ya estaban impresas ¿Entonces qué hacer? Pues se volvió a lo mismo que con "La luz es para todos"

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan
"La luz es para todos". Cartel español de Josep Soligó Tena

"Gentleman's Agreement" (1947). Elia Kazan
"La barrera invisible". Cartel español de Josep Soligó Tena
Puede verse como el título primitivo está borrado ("La luz es para todos") y encima está escrito el nuevo, fruto de la censura: "La barrera invisible"

 La mano sería tapada con un pegote negro impreso por encima.
 Aquí no se libró NI UN SOLO programa. Todos salieron con el parche sobreimpreso. 

 Reproduzco el programa español censurado y a su lado el cartel americano original.

 Ustedes juzguen...

 Dedicado a Miguel Anxo, coleccionista de programas de mano y que seguramente ya conocía esta historia.

 Iñaki, Angel, Roger, Francisco, Elena, Jesus, Jose, Javier, Alfonso

"Truant Officer Donald" (1941). Jack King
Donald Duck
Animated Short Film
Walt Disney Productions



viernes, 28 de junio de 2019

Top 10 My Favourite Films - Mis 10 películas preferidas. David Lopez Salas. Ayudante de cámara. Málaga


Top 10 My Favourite Films - Mis 10 películas preferidas
David Lopez Salas
Ayudante de cámara
Málaga



"2001: A Space Odissey" (1968). Stanley Kubrick



"2001: A Space Odissey" (2001, una odisea espacial) (1968). Stanley Kubrick


"Les quatre cents coups" (Los cuatrocientos golpes) (1959). François Truffaut


"El verdugo" (1963). Luis García Berlanga 


"The Funeral" (El funeral) (1996). Abel Ferrara


"Crash" (Extraños placeres) (1996). David Cronenberg


"Metropolis" (1927). Fritz Lang 


"Salò o le 120 giornate di Sodoma" (Saló o los 120 dias de sodoma) (1975). Pier Paolo Pasolini 


"Europa" (1991). Lars von Trier


"Intacto" (2001). Juan Carlos Fresnadillo


"Life of Brian" (La vida de Brian) (1979). Terry Jones




jueves, 27 de junio de 2019

Top 10 My Favourite Movies. Mis 10 películas favoritas. Carlos Díaz Maroto. Madrid


Top 10 My Favourite Movies
Mis 10 películas favoritas
Carlos Díaz Maroto
Madrid



"Citizen Kane" (1941). Orson Welles
Orson Welles (Charles Foster Kane), Joseph Cotten (Jedediah Leland)




01. "Citizen Kane" (Ciudadano Kane) (1941). Orson Welles



02. "The Man who Shot Liberty Valance" (El hombre que mató a Liberty Valance) (1962). John Ford


03. "King Kong" (1933). Merian C. Cooper, Ernest B. Schoedsack 


04. "Cat People" (La mujer pantera) (1942). Jacques Tourneur


05. "Singin' in the Rain" (Cantando bajo la lluvia) (1952). Stanley Donen, Gene Kelly


06. "The Kid" (El chico) (1921). Charles Chaplin


07. "The Crowd" (…Y el mundo marcha) (1928). King Vidor


08. "Invasion of the Body Snatchers" (La invasión de los ladrones de cuerpos / Muertos vivos) (1956). Don Siegel


09. "Smultronstället" (Fresas salvajes / Cuando huye el día) (1957). Ingmar Bergman


10. "La passion de Jeanne d'Arc" (La pasión de Juana de Arco) (1928). Carl Theodor Dreyer



Top 10 My Favourite Films. Mis 10 películas favoritas. Anna Maria Fabregat Gorriz. Sant Carles de la Ràpita (Tarragona)


Top 10 My Favourite Films
Mis 10 películas favoritas
Anna Maria Fabregat Gorriz
Sant Carles de la Ràpita (Tarragona)



"A Night in Casablanca" (1946). Archie Mayo 
Una noche en Casablanca
Groucho (Ronald Kornblow), Chico (Corbaccio) & Harpo Marx (Rusty)


"A Night in Casablanca" (Una noche en Casablanca) (1946). Archie Mayo 


"Sunset Boulevard" (El crepúsculo de los dioses) (1950). Billy Wilder


"Gilda" (1946). Charles Vidor


"Witness for the Prosecution" (Testigo de cargo) (1957). Billy Wilder


"Singin' in the Rain" (Cantando bajo la lluvia) (1952). Stanley Donen, Gene Kelly


"Die Bitteren tränen der Petra von Kant" (Las amargas lágrimas de Petra von Kant) (1972). Rainer Werner Fassbinder


"Querelle" (1982). Rainer Werner Fassbinder


"La caduta degli dei" (Götterdämmerung) (La caída de los dioses) (1969). Luchino Visconti


"The Prince of Tides" (El príncipe de las mareas) (1991). Barbra Streisand


"Ladri di biciclette" (Ladrón de bicicletas) (1948). Vittorio de Sica


"Days of Wine and Roses" (Días de vino y rosas) (1962). Blake Edwards


"The Lady from Shanghai" (La dama de Shanghai) (1947). Orson Welles


Yo canté en español "Over the Rainbow". En recuerdo de Salvador Arias. Alfonso Carralero. Actor de doblaje. Madrid


Yo canté en español "Over the Rainbow"
En recuerdo de Salvador Arias
Alfonso Carralero
Operador de cine y alumno de Doblaje
Madrid



"The Wizard of Oz" (1939). Victor Fleming
"El Mago de Oz". Cartel español original
Hijos de J. M. Arnau. Barcelona


 Recientemente han emitido "El Mago de Oz" por la 2 de TVE. Con el doblaje de la Metro de 1945 y un technicolor maravilloso.

 Esto me ha llevado a recordar que hace muchos años que canté el tema principal en castellano. Mi inglés es malísimo. Esa adaptación se la tuve que enseñar a una alumna de Salvador Arias por el año 2004. Yo ya no era alumno desde hacía bastantes años, pero me encantaban aquellas cuatro paredes enmoquetadas de marrón e iba muy a menudo. La cantamos un par de veces.

 Hay que decir que Salvador Arias fue mi maestro de doblaje. Dirigió por orden personal de Orson Welles "Ciudadano Kane". Vivió hasta los 92 años en 2010. Decía: "No se puede doblar sin ser un buen actor". Poseedor de una voz grave y una entonación perfecta, era un gran amante de la literatura y conoció a los poetas de la Generación del 27 antes de la Guerra.

Salvador Arias (1918-2010)
Actor de doblaje español
Doblador de "Sed de mal" y "Ciudadano Kane" de Orson Welles, entre otras


"Voces en imágenes" (2008). Alfonso S. Suárez
Resumen de este documental en el que aparecen actores de doblaje españoles, entre los cuales está Salvador Arias


 Y lo que son las cosas, a Salvador le gustó tanto que llamó por teléfono a su mujer, que ya por aquel entonces estaba muy malita. Y le dijo: "Quiero que oigas algo que te va a gustar"
 Aquella chica, llamada Lola, y yo nos pusimos a cantar a capella "Over The Rainbow" ante el teléfono.
 El aula estaba en un silencio sepulcral. Y allá nos lanzamos los dos. Y esto fue lo que salió de nuestras voces:

"Tras un bello arco iris,
según sé.
Hay un mundo feliz,
en el que yo me soñé.

Tras el bello arco iris,
quiero estar.
Sé que todos mis sueños,
puedo allí realizar.

Yo sueño con un despertar
en ese mundo donde penas
no hay, no.

Si bien pudiera yo volar,
en pos de la felicidad,
a él iría.

En su vuelo 
las aves van allá.
Si ellas logran la dicha
yo la podré alcanzar.

Yo sueño con un despertar
en ese mundo
donde penas no hay..."



"Over the Rainbow" (Harold Arlen - E. Y. Harburg)
From MGM Production "The Wizard of Oz"
Judy Garland with Victor Young and his Orchestra
Vocal with Orchestra
Manufactured in USA
Decca Records. DLA 1840. Album 74. 8 sides-1
2672 A
Label


 Es curioso que aún me emocione un poco al recordarlo.

 Con aprecio para Iñaki, Roger, Elena, Angel, Miguel Anxo, Xan, Jose, Jesus, Rafael, Diego, Moncho, Enrique, Javier...


 Postdata: Iñaki, no creo que adivines quién fue el adaptador de la letra castellana.
 Fue Edmundo Santos, durante casi treinta años un director de doblaje mexicano que dirigió los doblajes en las películas de animación de los clásicos de Walt Disney. Solo en las de animación.

 "Edmundo Santos Adán (Zaragoza, Coahuila, 10 de enero de 1902 - México, D. F., 3 de agosto de 1977) fue un destacado director, traductor, adaptador y actor de doblaje mexicano que además se desempeñó como el representante de Walt Disney en México y el responsable de que los doblajes de sus películas se realizaran en el país"


Edmundo Santos Adán (Zaragoza, Coahuila, 10 de enero de 1902 - México, D. F., 3 de agosto de 1977)
Actor de doblaje mexicano


Walt Disney presenta "El Mago de Oz" con la canción "Tras el Arco Iris"
Mira las láminas. Escucha el disco. Lee el libro
Disneyland Record
Single. 1973