"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
"Ἐκκλησιάζουσαι" ("La Asamblea de las mujeres"). Ἀριστοφάνης (Aristófanes)
La palabra griega más larga
Francisco Huertas Hernández
"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
Directed by
Nestoras Matsas |
Writing Credits (in alphabetical order)
Aristophanes (play) Nestoras Matsas
Cast (in credits order)
Labros Konstadaras |
Angelis
| ||
Alexandra Ladikou |
Eirini
| ||
Mirka Kalatzopoulou |
Hloi
| ||
Christoforos Nezer |
Vangelis Vagis
| ||
Miranta Myrat |
as Miranda
| ||
Errikos Briollas |
Officer
| ||
Efi Oikonomou | |||
Frosso Kokkola | |||
Giannis Fermis | |||
Artemis Matsas | |||
Rest of cast listed alphabetically: | |||
Lina Oikonomidou | |||
Stavros Xenidis |
Narrator
| ||
Anna Zarani | |||
Katerina Zarani |
Produced by
Nestoras Matsas |
Music by
Giorgos Katsaros |
Cinematography by
Nikos Dimopoulos |
Film Editing by
Nikos Tsaoulis |
Second Unit Director or Assistant Director
Jannis Niarchos | ... | assistant director |
Sound Department
Giorgos Niagasas | ... | sound |
Jannis Niarchos | ... | sound editor |
Hoy traemos algo especial para las Navidades: una palabra tan larga como imposible, extraída del original de la comedia de Aristófanes "La Asamblea de las mujeres", una película griega basada en "Lisístrata" de Aristófanes ("Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας), y un mensaje para todos: Revolución sexual, social... y ¡feliz navidad!
"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
Ο πόλεμος τελείωσε και οι φαντάροι επιστρέφουν στα σπίτια τους, κατάκοποι και σε κακό χάλι. Μόλις όμως ξανασαίνουν λίγο, τους περιμένουν νέες περιπέτειες καθώς οι γυναίκες του χωριού, με επικεφαλής την Ειρήνη –κόρη του μεγαλοκτηματία μπαρμπα-Βαγγέλη και σύζυγος του στρατηγού Αγγελή– αρχίζουν τα γυμνάσια και τις προετοιμασίες για νέους αγώνες, αποφασισμένες να αναλάβουν οι ίδιες τα ηνία της διακυβέρνησης της κοινότητάς τους. Όταν όμως ένας νέος πόλεμος ξεσπά και πάλι, έρχονται σε επαφή με τις γυναίκες όλου του κόσμου και διευθετούν από κοινού το φλέγον ζήτημα με άψογο τρόπο. Η ειρήνη και η κοινωνική δικαιοσύνη αποκαθίστανται οριστικά και οι άνδρες πλέον μπορούν να αφοσιωθούν και στα άλλα τους καθήκοντα, δίνοντας στην Ειρήνη τη δυνατότητα να φέρει στον κόσμο τον γιο του Αγγελή και επιτρέποντας στην πανέμορφη Χλόη να παντρευτεί τον εκλεκτό της καρδιάς της, τον υπασπιστή του στρατηγού.
"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
ΕΡΤ3 - ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΑΙΝΙΑ "ΑΝ ΟΛΕΣ ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ"
"Αν όλες οι γυναίκες του κόσμου..." (1967). Νέστορας Μάτσας
ΕΡΤ3 - ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΑΙΝΙΑ "ΑΝ ΟΛΕΣ ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ"
Si las mujeres mandaran... Aristófanes, con su descaro habitual, y una actualidad que traspasa el futuro, trae risa, crítica e inversión de valores...
Marco Ferreri pareció tomar el testigo con su película "Il futuro è donna" de 1984. El poder es femenino. El futuro es mujer. Hay razones biológicas para pensarlo.
"Il futuro è donna" (1984). Marco Ferreri
Poster
"Il futuro è donna" (1984). Marco Ferreri
Hanna Schygulla (Anna) e Ornella Muti (Malvina)
Y ésta es la más larga palabra del griego antiguo, inventada en modo cómico por Aristófanes, en la comedia "La Asamblea de las mujeres":
λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραϐομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφο- φαττοπεριστεραλεκτρυονοπτεκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοϐαφητραγανοπτερυγών
Y ¿cómo traducirla? "Lopadotemajoselajogaleokranioleipsanodrimipotrimmatosilfiokarabomelitokatakejimenokijlepikossifofatoperisteralektrionoptekefaliokinklopeleiolagoiosiraiobafetraganopterigón". Es un plato ficticio.
- rodajas de pescado
- pescado de la subclase de los elasmobranquios (tiburón o raya).
- escualiformes (pez con forma de escualo) fermentado, o cabeza de pequeño tiburón
- silfio, aparentemente un tipo de ferula
- cangrejo de mar (karabo), alguna clase de braquiuro, escaroboideo o crustáceo
- miel (meli) fluida
- lábrido (pez colorido), zorzal (ave) o tordo (ave).
- mirlo (ave) o algún pescado de mar, como guarnición
- paloma torcaz
- paloma bravía (peristera)
- gallo rojo
- cabeza (kefa) asada de zampullín común (ave acuática).
- liebre (lagós), que podría tratarse tanto de un género de ave como de una liebre de mar
- vino nuevo hervido (sirai)
- frutas o alimentos crudos
- alas, aletas de pez
Un plato de celebración, ¿navideña?. Feliz Navidad
No hay comentarios:
Publicar un comentario