domingo, 5 de febrero de 2023

Poesía & Saber esencial. Et je m'enracine dans la pensée des livres. Louise Dupré. Francisco Huertas Hernández

Et je m'enracine dans la pensée des livres. Louise Dupré
Poesía & Saber esencial
Francisco Huertas Hernández





"Sans doute m'a-t-on fait oublier dès l'enfance, que je suis mortelle, sans doute. Il me suffit de prendre congé du temps pour que le monde s'arrête. Et je m'enracine dans la pensée des livres, enluminés d'or et de sable, là où l'on voit derrière les yeux, derrière la peur et les vieilles défaites, je regarde danser les mots rugueux qui finissent par trouver leur poème.

Poème, oui. À chaque fois que je meurs, je survis"

(Sin duda me han hecho olvidar, desde la infancia, que soy mortal, sin duda. Con solo despedirme del tiempo, el mundo se detiene. Y me arraigo en el pensamiento de los libros, engalanados con oro y arena, allí donde se ve detrás de los ojos, detrás del miedo y las viejas derrotas, miro bailar las palabras rugosas que acaban por encontrar su poema.

Poema, sí. Cada vez que muero, sobrevivo)

Louise Dupré: "Tout près". 1998


Louise Dupré (1949): "Tout près". Éditions du Noroît. Québec. 1998

 La palabra es la representación del fuego interior del humano y del aire exterior de las cosas. Tanto el fuego como el aire se consumen "pasando". Son una huella móvil del tiempo en su luz y su sonido silbante. El poeta sabe esto, y por eso, con las manos trémulas, lleva ese fuego y ese aire entre los dedos y los labios a las páginas y los ojos lectores. Ardiendo y silbando, "ve detrás de los ojos", y nos hace presentir ese misterio no verbal

1 comentario:

Anónimo dijo...

La poesía es un reino para pocos. La mayoría quiere imagen y ruido. El verso quiere el concepto, el silencio y la música exacta