"Dones d'Aigua" (2001)
"Русалочка" (1976). Владимир Бычков - "Rusalochka" (La Sirenita) (1976). Vladimir Bychkov
Música Dionisíaca y Mito
Francisco Huertas Hernández
"Русалочка" (1976). Владимир Бычков - "Rusalochka" (La Sirenita) (1976). Vladimir Bychkov
Юрий Сенкевич (принц Антуан) - Yuri Senkevich - Príncipe Antoine
Виктория Новикова (русалочка) - Victoria Novikova - la sirenita
Película soviética que adapta el famosísimo cuento de Hans Christian Andersen (1805-1875). La historia se desarrolla en el siglo XIII. La sirenita ve a un príncipe en un barco desde la distancia y se enamora de él. Otras sirenas hipnotizan a los marineros haciéndoles estrellar su barco contra las rocas. La sirena salva al príncipe de ahogarse y lo lleva a la orilla. Una princesa local se da cuenta del príncipe inconsciente y lo rescata. La sirena quiere casarse con el príncipe y nada hacia el palacio donde vive la princesa.
La Sirenita de Andersen es capaz de entender y hablar la lengua de los hombres, un personaje tierno y enamoradizo que salva a un apuesto príncipe de naufragar.
Las narraciones de tono infantil son mágicas porque hablan a los niños de seres sobrenaturales -como la Sirenita-: son los mitos. Andersen es creador de nuevos mitos basados en leyendas antiquísimas de seres marinos que confunden a los marineros (tomado directamente de "La Odisea" de Homero), o que les protegen (inspirada en la diosa nórdica Freyja; o las ninfas griegas Tetis o Eurínome -hija de Tetis y Océano-; o Tiamat, diosa babilónica del agua salada, del mar, cuyo nombre significa "vida" y "madre"). En todo caso, la Sirena (del griego Σειρήν) era un ser híbrido con rostro o torso de mujer y cuerpo de ave (similares al Ba de la mitología egipcia) que habitaban en una isla rocosa. Así en la Antigüedad griega, mas luego en la Edad Media adquieren naturaleza pisciforme: hermosas mujeres con cola de pez en lugar de piernas que moraban en las profundidades. En ambos casos se les atribuía una irresistible voz melodiosa con la que atraían locamente a los marineros.
Esa música lejana que hace perder el juicio, como la flauta (aulos, en griego) de Marsias, el sátiro del cortejo de Dioniso, y que es símbolo de lo pasional, lo íntimo, lo subjetivo, lo interior. Por eso, los hombres enloquecen: es la dimensión irracional de lo dionisíaco señalada por Nietzsche.
El músico francés Claude Debussy (1862-1918) compuso una pieza para flauta sola llamada "Syrinx" (1913), cuyo tema está inspirado en el mito griego de la ninfa Siringa (Syrinx), perseguida por el dios Pan, que se había enamorado de ella. Siringa se lanzó al río Ladón y sus compañeras la convirtieron en un cañaveral para que se librara de su perseguidor. A Pan le encantó el sonido del viento entre las cañas y de ahí viene el nombre de la flauta de Pan.
La leyenda medieval alemana "Der Rattenfänger von Hameln" (El cazador de ratas de Hamelín) recogida por los Hermanos Grimm cuenta una desgracia misteriosa ocurrida en la ciudad de Hamelín (Alemania) el 26 de junio de 1284: un desconocido se ofreció a librar a la localidad de las ratas y lo hizo hipnotizándolas con los sones de su flauta, conduciéndolas al río Weser donde murieron ahogadas. Como los habitantes del pueblo se negaron a pagarle, entonces como venganza se llevó a los niños, de nuevo, al son de su flauta, mientras los habitantes de la ciudad estaban en la iglesia. De nuevo el poder "enloquecedor" de la flauta, como el del canto de las sirenas que confundían y perdían a los marinos que acompañaban a Odiseo (Ulises), que tuvo la idea de atarlos a los mástiles para impedir que fueran como los niños tras la flauta de Hamelín.
¿Es el agua, sea del mar, o de los ríos, o de la lluvia, en fin, con su sonido, el que confunde a los seres humanos? ¿Es el poder de la naturaleza, cuya música dionisíaca se dirige al inconsciente -esa parte primitiva de la mente- del hombre, y contra el que la razón, la conciencia -esa parte artificial de la mente- se rebela inútilmente? ¿Es el amor un efluvio musical del inconsciente, de la naturaleza, que burla la "vigilancia" de la conciencia? ¿Es el amor una fuerza marina que saca al ser humano de la "tierra firme" de la conciencia y el deber? ¡Cuántas interpretaciones del mito! ¡Cuán hábil fue Andersen al fundir terrores y deseos inconscientes de los humanos tomando fuentes diversas de los mitos!
"Русалочка" (1976). Владимир Бычков - "Rusalochka" (La Sirenita) (1976). Vladimir Bychkov
"Русалочка" (1976). Владимир Бычков - "Rusalochka" (La Sirenita) (1976). Vladimir Bychkov
Виктория Новикова (русалочка) - Victoria Novikova - la sirenita
Hay
en las florestas mujeres de agua entre las rocas.
Se deslizan entre los arroyos y las fuentes. Son de bosque y lluvia. Se
las escucha, a veces, confundidas con el canto de las aves. Pero vienen a las
ciudades y enamoran a los pintores y a los buzos. Ellos creen que son
turistas, que son melifluas. Toman sus
manos como cartas lacradas, y, entonces, las ven desnudas, con una caligrafía líquida, sin anillos ni
alianzas. Ellas han venido de muy lejos,
de regiones donde siempre está oscuro. Y
los que a ellas se acogen esperan purificarse, bañarse en esos manantiales
limpios, renacer, dejar la paleta, los pinceles, la escafandra, la piel
manchada y arrugada. Las mujeres de agua hacen soñar a los hombres de tierra.
Les hacen creer en un bautismo inaugural que dé paso a una nueva vida, sin
artificio ni asechanzas. Nacer nadando en el vientre de agua de los bosques. En
medio de la lluvia. Las mujeres de agua salvarán a los hombres de arena, polvo,
cieno, lodo y fango.
Francisco Huertas Hernández
Viernes 3 de agosto de 2001
"Русалочка" (1976). Владимир Бычков - "Rusalochka" (La Sirenita) (1976). Vladimir Bychkov
Film completo en ruso
5 comentarios:
Qué lindo
Hace unos días estoy preparando una critica sobre una película de 1961 Marea nocturna y trata de una sirena. La mujer que viene del mar y al mar lleva al hombre enamorado de ella.
Y los subtitulos??
Pues supongo que están en páginas especializadas
Se puede ver subtitulos en español, hay que darle a la rueda de configuracion devla reproduccion y hacer que los subtitulos rusos se traduzcan a español y se ve y se traduce perfectamente
Publicar un comentario