miércoles, 24 de julio de 2019

"Johnny Fedora & Alice Bluebonnet" (1946). Walt Disney. Édith Piaf canta en el doblaje francés. Alfonso Carralero. Operador cinematográfico. Especialista en doblaje. Madrid


"Johnny Fedora & Alice Bluebonnet" (1946). Walt Disney
Édith Piaf (et Les Compagnons de la Chanson) canta en el doblaje francés
Cuando el doblaje supera el original (The Andrew Sisters)
Alfonso Carralero
Operador cinematográfico. Historiador del doblaje
Madrid



"Make Mine Music!"
"Johnny Fedora and Alice Bluebonnet" (1946). Jack Kinney
Walt Disney Production
"Johnnie Fedora et Alice Bluebonnet"
Version française

 En pocas ocasiones, muy pocas, un doblaje puede superar el original.
 Y no, no voy comentar de un doblaje español. Voy a comentar de un doblaje francés.
 En concreto se trata de un clásico de Walt Disney de 1946. Se llama "Música Maestro".




"Make Mine Music!" (1946). Jack Kinney, Clyde Geronimi, Hamilton Luske, Joshua Meador
Walt Disney Production
RKO Radio Pictures
3 Original Posters
A Comedy Musical in Technicolor
Presenting the (musical) talent of: Benny Goodman, Dinah Shore, The Andrew Sisters, Nelson Eddy, Jerry Colonna, Andy Russell, The King's Men, Sterling Holloway, The Pied Pipers

"Make Mine Music!" (1946). Jack Kinney, Clyde Geronimi, Hamilton Luske, Joshua Meador
Walt Disney Production
Edición española en DVD: "Música Maestro"
Filmayer Video

  No se llegó a estrenar en España. Para poder conocerlo aquí aún tendrían que pasar 37 o 38 años en que la película salió editada para alquiler en Beta, VHS y v2000 por la casa Filmayer Vídeo.
  La película consiste en 10 cortos unidos. Cortos musicales. La cinta es realmente encantadora. La emitió varias veces TVE al inicio de los años 90 con doblaje en español, grabado en los Estudios de la Disney en Burbank, muy bonito y agradable.
  Pero el doblaje que supera al original en inglés es, como comenté antes, el francés grabado en aquellos años.

"Johnny Fedora and Alice Blue Bonnet" (1946). Jack Kinney
Walt Disney Production
Original Poster
With The Andrew Sisters



"Make Mine Music!"
"Johnny Fedora and Alice Bluebonnet" (1946). Jack Kinney
Walt Disney Production

  Uno de sus cortos se llama en el original "Johnny Fedora y Alice Bluebonnet", una preciosa historia de amor de dos sombreros que se conocen en una sombrerería. 


"Make Mine Music!"
"Johnny Fedora and Alice Bluebonnet" (1946). Jack Kinney
Walt Disney Production
Music: Allie Wrubel
Sung by The Andrew Sisters

"Make Mine Music!"
"Johnny Fedora and Alice Bluebonnet"
Édith Piaf y Les Compagnons de la Chanson doblaron la versión francesa del film de Walt Disney de 1946 "Johnny Fedora and Alice Bluebonnet"
Letra: Allie Wrubel, Ray Gilbert
Música: Allie Wrubel

 El tema original lo cantan las Hermanas Andrews, pero en la versión francesa es nada menos que Édith Piaf et Les Compagnons de la Chanson. Y lo superan con creces.
 Cuando lo descubrí no me lo podía creer. ¡Édith Piaf hizo, al menos una vez, doblaje! Y la verdad sea dicha, gana en su totalidad a la versión inglesa.

The Andrew Sisters

"Johnny Fedora and Alice Blue Bonnet" (1946). Jack Kinney
Walt Disney's Comedy Musical "Make Mine Music!"
Original Score
Lyrics by Allie Wrubel, Ray Gilbert
Music by Allie Wrubel 
Sung by The Andrew Sisters
Leeds Music. New York-Chicago-Hollywood

Édith Piaf et Les Compagnons de la Chanson
Édith Piaf entourée par "Les Compagnons de la Chanson" à Paris.• Crédits : Archives Afp - AFP

 Yo, ingenuo de mi, intenté conseguir una copia de la edición francesa en vídeo. ¡Imposible! Ya no solo habían comprado las cintas que quedaban los "rescatadores" franceses de los doblajes clásicos de Disney. Los fans -que, aquí, ya el número se desborda en miles- de Édith Piaf también barrieron con ellas.
  Con lo cual es físicamente imposible conseguir una cinta en VHS hoy en día con ese doblaje.
  Para remate los herederos de la conocida cantante, más la casa Columbia, pidieron derechos de royalties, con lo cual la Disney redobló la película cuando salió en DVD.

  Mi consejo es que si os gusta os lo descarguéis porque tarde o temprano acabará también desapareciendo.

 Este enlace tiene el sonido más limpio aunque la imagen no tiene la animación:

"Make Mine Music!"
"Johnny Fedora and Alice Bluebonnet" (1946). Jack Kinney
Walt Disney Production
"Johnnie Fedora et Alice Bluebonnet"
Version française. Chantée par Édith Piaf avec Les Compagnons de la Chanson
Audio

  Iñaki, me consta que te gustará.
  Pepe, Angel, Roger, Elena, Amparo, Miguel Anxo, Xan, Francisco, Rafael, Enrique, Martín, Diego, Javier, Javier, Javier, Ángel, Ricardo, Moncho, Jesus, Jose, Xavier, Revisited, Antonio, Ricardo, Curro, Javi, etc.



Comentarios de nuestros lectores:

 Alfonso Carralero: "Iñaki y Francisco, vosotros soléis ir a Francia de vez en cuando. Dudo mucho que veáis esto. Y si lo véis será con un precio desorbitado. Francisco, aunque la calidad no es muy buena al menos sirve para ilustrar tu artículo, si quieres. La caratula blanca es de la edición en alquiler en Francia. Y la de color es la que posteriormente sacaron a la venta también en VHS. Ambas grabaciones llevan a Édith Piaf. En el DVD solamente redoblaron el tema de Édith Piaf por derechos. El resto de los cortos se mantienen con el doblaje original francés"


"Make Mine Music!"
Version française: "La boîte à musique"
Walt Disney Production
VHS vídeo. Film Office. France
Version de location. Années 80
Hors commerce

"Make Mine Music!"
Version française: "La boîte à musique"
Walt Disney Production
VHS vídeo. Film Office. France
Version de location. Années 80
Hors commerce


5 comentarios:

ACORAZADO CINÉFILO dijo...

¡Qué curioso dos artículos consecutivos sobre ÉDITH PIAF en ACORAZADO CINÉFILO! Lucie Santamaria y Alfonso Carralero. Este post de Alfonso es una delicia. Música, cine, nostalgia, investigación, pasión, sabiduría, todo se aúna en él. Ya tienes sección propia en ACORAZADO CINÉFILO: la he llamado "SALA DE CONTROL DE ALFONSO CARRALERO".
Un abrazo y espero que te gusten todas las imágenes y vídeos que he añadido.

Anónimo dijo...

Precisamente fue el otro artículo de Lucie Santamaria lo que me hizo recordar el tema de de ese doblaje, hoy retirado y casi olvidado, que hizo Edith Piaf para la Disney.
De ahí que me animara a escribir los viejos recuerdos de aquella edición de vídeo francesa.
Creo que es un poco exagerado lo de la "Sala de control...", ya que mi cultura es bastante limitada. Solamente son inquietudes de una persona que le gustaba unos determinados temas.
Pero te agradezco de corazón el detalle.

Alfonso Carralero.

P.D.: POr supuesto que me gustan todas las imágenes.

Unknown dijo...

Precioso artículo. No me gusta que doblen las películas, pero, amigos, aquí hay una adaptación musical de Edith Piaf nada nenos. Mucha tela

Inma dijo...

Una tierna historia, que efectivamente la versión francesa de Edith Puaf convierte en maravillosa y consigue elevar unos dibujos animados a categoría humana. Enhorabuena por el artículo y enhorabuena al blog que siempre contribuye al conocimiento. Un abrazo. Inma

ACORAZADO CINÉFILO dijo...

Esta historia de amor, Inma, tiene por protagonistas a dos sombreros, que, aún separados, por un biombo en una tienda, se sienten atraídos. El amor no solo se da en los sombreros, también en los bípedos coronados con esos complementos como nosotros. Ojalá pudieran Édith Piaf y Mina venir a cantar nuestra banda sonora. Como cantaban Los Beatles:

"There are places I'll remember
All my life, though some have changed
Some forever, not for better
Some have gone, and some remain
All these places had their moments
With lovers and friends, I still can recall
Some are dead, and some are living
In my life, I've loved them all
But of all these friends and lovers
There is no one compares with you
And these memories lose their meaning
When I think of love as something new
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know…"
("In my life". Lennon-McCartney)

y, estos duros días:

"Yesterday
All my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday
Suddenly
I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly
Why she had to go, I don't know
She wouldn't say
I said something wrong
Now I long for yesterday
Yesterday
Love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday
Why she…"
("Yesterday", Lennon-McCartney)