Aristóteles y Nietzsche
(Magnanimidad, Μεγαλοψυχία) y Übermensch
"Ética a Nicómaco" (Ἠθικὰ Νικομάχεια) / "Also sprach Zarathustra"
Francisco Huertas Hernández
"Ludwig" (1972). Luchino Visconti
Helmut Berger (König Ludwig II. von Bayern)
Película germano-franco-italiana que narra la vida del Rey Luis II de Baviera (1845-1886), rey magnánimo, generoso con la cultura y protector de los judíos. Mecenas de Richard Wagner para quien levantó el Teatro de Ópera de Bayreuth (Bayreuther Festspielhaus) y apasionado constructor de castillos, especialmente los palacios de Neuschwanstein, Herrenchiemsee y Linderhof
La lectura, la escritura, el diálogo y la enseñanza son las cuatro formas en que se trasmite el pensamiento. Todas ellas nacen de la experiencia de la vida y la reflexión. Aristóteles es probablemente el más grande de los filósofos porque suya fue la ordenación de los saberes, y suyos fueron los conceptos y clasificaciones de los que no hemos podido prescindir en todos estos siglos. Si Platón es el filósofo más deslumbrante, el "intuidor" de mundos, es Aristóteles el "arquitecto" y "constructor" de esos nuevos reinos de la experiencia autoconsciente.
Hoy quiero convocar a los dos autores que simbolizan la "construcción" y la "destrucción" de esa experiencia autoconsciente: Aristóteles y Nietzsche.
Encontrar ese "hilo rojo" (der rote Faden) que recorre la reflexión de los filósofos, ese hilo invisible pero presente en toda la historia del pensamiento, encontrar esa continuidad incluso en los que se oponen y se niegan, en los constructores de la moral y en los destructores de ésta, esa es la tarea de quienes aspiran a comprender el intento humano de dar cuenta de sí mismos mediante la palabra y la inteligencia.
Hoy quiero convocar a los dos autores que simbolizan la "construcción" y la "destrucción" de esa experiencia autoconsciente: Aristóteles y Nietzsche.
Encontrar ese "hilo rojo" (der rote Faden) que recorre la reflexión de los filósofos, ese hilo invisible pero presente en toda la historia del pensamiento, encontrar esa continuidad incluso en los que se oponen y se niegan, en los constructores de la moral y en los destructores de ésta, esa es la tarea de quienes aspiran a comprender el intento humano de dar cuenta de sí mismos mediante la palabra y la inteligencia.
Ese "rote Faden" une la Μεγαλοψυχία (magnanimidad), que Aristóteles incluye entre las virtudes, y algunas características del Übermensch anunciado por Zarathustra en el libro homónimo de Nietzsche.
Αριστοτέλης (Aristóteles) (384 aC-322 aC)
Sello. Grecia. 1978. 2 dracmas
Escribe Aristóteles en el cap. 3 del Libro IV de la "Ética a Nicómaco" (Ἠθικὰ Νικομάχεια) en traducción de María Araujo y Julián Marías:
"La magnanimidad parece, incluso, por su nombre, tener por objeto cosas grandes...
(ἡ δὲ μεγαλοψυχία περὶ μεγάλα μὲν καὶ ἐκ τοῦ ὀνόματος)
Se tiene por magnánimo al que tiene grandes pretensiones y es digno de ellas, pues el que las tiene, pero no de acuerdo con su mérito, es necio, y ningún hombre excelente es necio ni insensato.
"La magnanimidad parece, incluso, por su nombre, tener por objeto cosas grandes...
(ἡ δὲ μεγαλοψυχία περὶ μεγάλα μὲν καὶ ἐκ τοῦ ὀνόματος)
Se tiene por magnánimo al que tiene grandes pretensiones y es digno de ellas, pues el que las tiene, pero no de acuerdo con su mérito, es necio, y ningún hombre excelente es necio ni insensato.
(δοκεῖ δὴ μεγαλόψυχος εἶναι ὁ μεγάλων αὑτὸν ἀξιῶν ἄξιος ὤν: ὁ γὰρ μὴ κατ᾽ ἀξίαν αὐτὸ ποιῶν ἠλίθιος, τῶν δὲ κατ᾽ ἀρετὴν οὐδεὶς ἠλίθιος οὐδ᾽ ἀνόητος)
"Ἠθικὰ Νικομάχεια" en griego y latín
Aristotelis de Moribus ad Nichomacum
... El que merece cosas pequeñas y pretende ésas, es modesto, pero no magnánimo: la magnanimidad implica grandeza, lo mismo que la hermosura se da en un cuerpo grande...
(ὁ γὰρ μικρῶν ἄξιος καὶ τούτων ἀξιῶν ἑαυτὸν σώφρων, μεγαλόψυχος δ᾽ οὔ: ἐν μεγέθει γὰρ ἡ μεγαλοψυχία, ὥσπερ καὶ τὸ κάλλος ἐν μεγάλῳ σώματι...)
... El que se juzga a sí mismo digno de grandes cosas siendo indigno es vanidoso... El que se juzga digno de menos de lo que merece es pusilánime (μικρόψυχος)...
"Шинель" (1959). Алексей Баталов
"Shinel" (El capote) (1959). Aleksei Batalov
Ролан Быков (Акакий Акакиевич Башмачкин) - Rolan Bykov (Akaky Akakyevich Bashmachkin)
Esta película soviética es una adaptación del cuento "El capote" (El abrigo) de Nikolai Vasilievich Gogol. La historia de un hombre pusilánime, humilde funcionario en San Petersburgo que necesita comprar un abrigo para el duro invierno ¿Puede un abrigo nuevo hacerle feliz? En el film Rolan Bykov realiza una interpretación antológica.
El pusilánime (encogido de espíritu, en griego) es lo contrario del magnánimo (grande de espíritu, literalmente en griego) según Aristóteles
... El magnánimo es, pues, un extremo desde el punto de vista de la grandeza, pero en cuanto su actitud es la debida, es un medio, porque sus pretensiones son conformes a sus méritos; los otros se exceden o se quedan cortos
(ἔστι δὴ ὁ μεγαλόψυχος τῷ μὲν μεγέθει ἄκρος, τῷ δὲ ὡς δεῖ μέσος: τοῦ γὰρ κατ᾽ ἀξίαν αὑτὸν)Por tanto, si se cree digno de grandes cosas, siéndolo, y sobre todo de las más excelentes, tendrá por objeto sobre todo una cosa. El mérito se dice con relación a los bienes exteriores, y podemos considerar como el mayor aquel que asignamos a los dioses, y al que aspiran más las acciones más gloriosas: tal es el honor (τιμὰς), éste es sin duda el mayor de los bienes exteriores. Luego el objeto respecto del cual el mágnanimo tiene la actitud debida son los honores y la privación de ellos...
"The Spirit of St. Louis" (1957). Billy Wilder
James Stewart (Charles A. Lindbergh)
"El héroe solitario" o "El águila solitaria" es un film norteamericano sobre la hazaña del piloto Charles Lindbergh (1902-1974), el primer aviador que cruzó el Atlántico solo y sin escalas en 1927. Los honores que recibió en París a su llegada tuvieron correspondencia en su regreso a Estados Unidos
Charles Lindbergh on podium on Washington Monument grounds during his Wash., D.C. reception…. June 11, 1927. National Photo Company Collection
Triunfal recibimiento al aviador Charles Augustus Lindbergh en Estados Unidos tras su vuelo Nueva York-París. Fue cubierto de honores
No se expone al peligro por bagatelas ni ama el peligro, porque estima pocas cosas, pero afronta grandes peligros, y cuando lo hace no regatea su vida, porque piensa que no es digna de vivirse de cualquier manera. Y es tal, que hace beneficios, pero se avergüenza de recibirlos; porque lo primero es propio de un superior, lo segundo de un inferior... También parecen recordar el bien que hacen, pero no el que reciben (porque el que recibe un bien es inferior al que lo hace, y el magnánimo quiere ser superior)
... Es también propio del magnánimo no necesitar nada o apenas, pero estar muy dispuesto a prestar servicios, y ser altivo con los que están en posición elevada y con los afortunados, pero mesurado con los de nivel medio, porque la superioridad sobre los primeros es difícil y respetable, pero sobre los últimos es fácil...
... Tiene que ser también hombre de antipatías y simpatías manifiestas (porque el ocultarlas es propio del miedoso e implica mayor despreocupación por la verdad que por la opinión) y hablar y actuar con franqueza (tiene, en efecto, libertad de palabra porque es desdeñoso, y veraz salvo por ironía: es irónico con el vulgo): no puede vivir orientando su vida hacia otro, a no ser hacia un amigo; porque esto es de esclavos, y por eso todos los aduladores son serviles y los de baja condición son aduladores. Tampoco es propenso a la admiración, porque nada es grande para él. Ni rencoroso, pues no es propio del magnánimo guardar las cosas en la memoria, especialmente malas, sino más bien pasarlas por alto. Tampoco es murmurador, pues no hablará ni de sí mismo ni de otro; pues le tiene sin cuidado que lo alaben o que critiquen a los demás; por otra parte no es propenso a tributar alabanzas, y, por lo mismo, no habla tampoco mal ni aun de sus enemigos, a no ser para injuriarlos. Tratándose de las cosas necesarias y pequeñas es el menos propenso a lamentarse y a pedir...
"Litigante" (2019). Franco Lolli
Carolina Sanín (Silvia)
Este largometraje colombiano es el retrato de la dignidad de una abogada y madre soltera que afronta la inminente muerte de su madre, Leticia. Ni lamentos ni súplicas. Ni murmuraciones. Quizás no sea Silvia la persona magnánima en bienes exteriores de la que habla Aristóteles, pero sí en bienes interiores, gracias a su crianza y su fortaleza anímica
... Y es hombre que preferirá poseer cosas hermosas e improductivas mejor que productivas y útiles, porque las primeras se bastan a sí mismas. Los movimientos sosegados parecen propios del magnánimo, y una voz grave y un modo de hablar reposado; no es, en efecto, apresurado el que se afana por pocas cosas, ni vehemente aquel a quien nada parece grande, y éstas son las causas de voz aguda y de la rapidez.
"Harold & Maude" (1971). Hal Ashby
Ruth Gordon (Maude Chardin) & Bud Cort (Harold Chasen)
Una producción estadounidense en la que una joven anciana enseña a amar la vida a un envejecido joven suicida. Maude se rodea de cosas hermosas e improductivas como señala Aristóteles que es propio del magnánimo. La magnanimidad siempre da y huye de recibir. Maude da continuamente su fuerza vital, su fe en la vida
Tal es, pues, el magnánimo. El que peca por defecto es pusilánime, y el que peca por exceso, vanidoso. Ahora bien, tampoco a éstos se los considera malos, pues no hacen mal a nadie, sino equivocados. Efectivamente, el pusilánime, siendo indigno de cosas buenas, se priva a sí mismo de lo que merece, y parece tener algún vicio por el hecho de que no se cree a sí mismo digno de esos bienes y no se conoce a sí mismo; pues desearía aquello de que es digno, ya que es bueno. Estos no parecen ciertamente necios, sino más bien retraídos..."
Rara es la virtud suprema, e inútil, brillante y suave en un resplandor: una virtud que hace regalos es la virtud suprema.
En verdad, yo os adivino bien, mis discípulos: aspiráis, como yo, a la virtud que hace regalos...
Esta es vuestra sed, convertiros vosotros mismos en ofrendas y regalos: y por ello tenéis la sed de acumular todas las riquezas en vuestra alma.
Vuestra alma aspira, insaciable, a los tesoros y a las joyas, porque vuestra virtud es insaciable en su voluntad de regalar.
Obligáis a todas las cosas a ir hacia vosotros y a entrar en vosotros, para que broten luego de vuestro manantial como dones de vuestro amor.
En verdad, este amor que hace regalos debe convertirse en ladrón de todos los valores; pero a este egoísmo yo lo llamo sano y santo.
(Ungemein ist die höchste Tugend und unnützlich, leuchtend ist sie und mild im Glanze: eine schenkende Tugend ist die höchste Tugend.
Wahrlich, ich errathe euch wohl, meine Jünger: ihr trachtet, gleich mir, nach der schenkenden Tugend...
Das ist euer Durst, selber zu Opfern und Geschenken zu werden: und darum habt ihr den Durst, alle Reichthümer in euren Seele zu häufen.
Unersättlich trachtet eure Seele nach Schätzen und Kleinodien, weil eure Tugend unersättlich ist im Verschenken-Wollen.
Ihr zwingt alle Dinge zu euch und in euch, dass sie aus eurem Borne zurückströmen sollen als die Gaben eurer Liebe.
Wahrlich, zum Räuber an allen Werthen muss solche schenkende Liebe werden; aber heil und heilig heisse ich diese Selbstsucht)
En la Tercera Parte en el capítulo "De las Tablas viejas y nuevas" (Von alten und neuen Tafeln) Zaratustra anuncia:
Así pide mi gran amor a los hombres más lejanos: ¡no seas indulgente con tu prójimo! El hombre es algo que debe ser superado
(Also heischt es meine grosse Liebe zu den Fernsten: schone deinen Nächsten nicht! Der Mensch ist Etwas, das überwunden werden muss)
Quien pertenece a la plebe, quiere vivir en balde; pero nosotros, todos los demás a quienes la vida se nos ofreció ella misma, -siempre estamos pensando en qué es lo mejor que podríamos dar a cambio
(Wer vom Pöbel ist, der will umsonst leben; wir Anderen aber, denen das Leben sich gab, - wir sinnen immer darüber, was wir am besten dagegen geben!)
No se debe querer disfrutar allí donde no hacemos disfrutar. Y -¡no se debe querer disfrutar!
(Man soll nicht geniessen wollen, wo man nicht zu geniessen giebt. Und - man soll nicht geniessen wollen!)
Por eso, oh, hermanos míos, es necesaria una nueva nobleza que sea adversaria de toda plebe y de todo señorío despótico y que vuelva a escribir en tablas nuevas la palabra "noble"
(Darum, oh meine Brüder, bedarf es eines neuen Adels, der allem Pöbel und allem Gewalt-Herrischen Widersacher ist und auf neue Tafeln neu das Wort schreibt "edel")
Hasta aquí los textos que he creído mostraban esa continuidad del "hilo rojo" del pensamiento, aunque en su apariencia externa la destrucción metafísica nietzscheana se dirija a la gran construcción aristotélica.
"Tangled" (2010). Nathan Greno, Byron Howard
Flynn Rider el arquetipo de vanidoso
"Enredados" es una costosa película de animación estadounidense 3D con un personaje que es la quintaesencia de la vanidad, el extremo por exceso de las pretensiones infundadas, sin merecimiento
Hasta aquí algunos pasajes significativos de la virtud (ἀρετή) de la magnanimidad (Μεγαλοψυχία), término medio (μεσότης) entre el defecto de la pusilanimidad (μικρόψυχία) y el exceso de la vanidad (χαυνότητος) en la "Ética a Nicómaco" aristotélica.
Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844-1900)
El filósofo alemán "destructor" de la metafísica construida por Aristóteles, pero iniciada por Platón. Nietzsche hizo una implacable crítica de la moral a la que acusó de ser una venganza de los sacerdotes contra la moral heroica anterior al cristianismo. Sin embargo, en ese "hilo rojo" del pensar hemos encontrado el aristotelismo de la virtud de la Μεγαλοψυχία en los rasgos del Übermensch anunciado por Zaratustra
Hallo semejanza de carácter entre el magnánimo y el Übermensch de Nietzsche. En "Así habló Zaratustra" (Also sprach Zarathustra) analicemos el "Prólogo" (Vorrede) en el que Zaratustra habla al pueblo en el mercado:
"Yo os predico al Übermensch. El hombre es algo que debe ser superado. ¿Qué habéis hecho vosotros para superarlo?
(Ich lehre euch den Übermenschen. Der Mensch ist Etwas, das überwunden werden soll. Was habt ihr gethan, ihn zu überwinden?)
... El Übermensch es el sentido de la tierra. Diga vuestra voluntad: ¡sea el Übermensch el sentido de la tierra!
(Der Übermensch ist der Sinn der Erde. Euer Wille sage: der Übermensch sei der Sinn der Erde!)
¡Yo os conjuro, hermanos míos, permaneced fieles al sentido de la tierra y no creáis a aquellos que os hablan de esperanzas ultraterrenas! Son envenenadores, lo sepan o no
(Ich beschwöre euch, meine Brüder, bleibt der Erde treu und glaubt Denen nicht, welche euch von überirdischen Hoffnungen reden! Giftmischer sind es, ob sie es wissen oder nicht)
"Camino" (2008). Javier Fesser
Nerea Camacho (Camino Fernández Usasola) & Carme Elías (Gloria Usasola)
Una niña enferma enfrentada al "camino" del Opus Dei que consuela con "esperanzas ultraterrenas" (Jesús te ama) el dolor. Que aleja del "sentido de la tierra" porque el único sentido está en el "cielo". La película española que cuenta la enfermedad de la niña de 14 años Alexia González Barros -proclamada "venerable" por la Iglesia Católica- fue polémica: el Opus Dei no se sintió cómodo, afirmando: "esta ficción cinematográfica ofrece una visión distorsionada de le fe en Dios, de la vida cristiana y de la realidad del Opus Dei"
Despreciadores de la vida son, moribundos y envenenados ellos mismos, hombres de quienes la tierra está cansada: ¡ojalá la abandonen!
(Verächter des Lebens sind es, Absterbende und selber Vergiftete, deren die Erde müde ist: so mögen sie dahinfahren!)
Hubo un tiempo en que el crimen contra Dios era el mayor crimen, pero Dios murió, y con él murieron también esos criminales. ¡Lo más espantoso es ahora blasfemar contra la tierra y reverenciar las entrañas de lo inescrutable más que el sentido de la tierra!
(Einst war der Frevel an Gott der grösste Frevel, aber Gott starb, und damit auch diese Frevelhaften. An der Erde zu freveln ist jetzt das Furchtbarste und die Eingeweide des Unerforschlichen höher zu achten, als der Sinn der Erde!)
"El sacerdote" (1978). Eloy de la Iglesia
Simón Andreu (Padre Miguel)
Fotocromo
Esta película española presenta la lucha agónica de un sacerdote contra sus deseos carnales
Como ya he analizado en otro artículo ("El sacerdote" (1978). Eloy de la Iglesia - La carne y el espíritu. Una obra maestra silenciada) el cilicio y la flagelación son "medicamentos" que el alma emplea para aniquilar las pasiones del cuerpo. Pero esto es una "blasfemia contra la tierra", contra el cuerpo y la naturaleza, propia de los "envenenadores" que odian la vida
... El hombre es una cuerda tendida entre al animal y el Übermensch, - una cuerda sobre un abismo
(Der Mensch ist ein Seil, geknüpft zwischen Thier und Übermensch, - ein Seil über einem Abgrunde)
"Александр Невский" (1938). Сергей Михайлович Эйзенштейн
"Aleksandr Nevsky" (1938). Sergei Mijailovich Eisenstein
Николай Константинович Черкасов (Александр Невский) - Nikolai Konstantinovich Cherkasov (Aleksandr Nevsky)
Esta película épica soviética recrea el intento de invasión de Nóvgorod en el siglo XIII por los Caballeros Teutónicos del Sacro Imperio Romano Germánico y su derrota por los rusos dirigidos por el príncipe Alejandro Nevski (1220–1263)
Es díficil saber en qué tipo de persona pensaba Nietzsche al profetizar la llegada del Übermensch, una mezcla imposible entre el guerrero, el artista y el niño. Todos, sin embargo, creadores y afirmadores de la vida, como el μεγαλόψυχος aristotélico. Aleksandr Nevsky fue un líder y santo ruso que luchó contra suecos, teutones y tártaros defendiendo Nóvgorod
... Amo a los despreciadores, pues ellos son los grandes veneradores y las flechas del anhelo hacia la otra orilla.
Yo amo a quienes no buscan detrás de las estrellas un motivo para perecer y sacrificarse, sino que se sacrifican a la tierra para que la tierra llegue a ser un día del Übermensch
(Ich liebe die grossen Verachtenden, weil sie die grossen Verehrenden sind und Pfeile der Sehnsucht nach dem andern Ufer. Ich liebe Die, welche nicht erst hinter den Sternen einen Grund suchen, unterzugehen und Opfer zu sein: sondern die sich der Erde opfern, dass die Erde einst der Übermenschen werde)
... Amo a aquel cuya alma se despilfarra, aquel que no quiere que le den las gracias ni dar nada a cambio: pues él siempre regala y no quiere conservarse a sí mismo
(Ich liebe Den, dessen Seele sich verschwendet, der nicht Dank haben will und nicht zurückgiebt: denn er schenkt immer und will sich nicht bewahren)
En el comienzo de la Primera Parte, "Los Discursos de Zaratustra" (Die Reden Zarathustra's) está el capítulo "De las tres transformaciones" (Von den drei Verwandlungen):
Os narro tres transformaciones del espíritu: cómo el espíritu se transformó en camello, y el camello en león, y finalmente el león en niño
(Drie Verwandlungen nenne ich euch des Geistes: wie der Geist zum Kameele wird, und zum Löwen das Kameel, und zum Kinde zuletzt der Löwe)
"Le Ballon rouge" (1956). Albert Lamorisse
Pascal Lamorisse (Pascal)
"El globo rojo" es la historia de un globo que acompaña a un niño por toda la ciudad. Un mediometraje francés que ganó un Oscar y la Palme d'Or en el Festival de Cannes
La mayoría de las películas con niño son insoportables. Pero ese niño que "juega y olvida", esa "inocencia", ese "nuevo comienzo", de la tercera transformación del espíritu descrita por Zaratustra está muy bien representada en este film sin diálogos. Solo música, movimiento, vida, esa "rueda que gira por sí misma"
El niño es inocencia y olvido, un nuevo comienzo, un juego, una rueda que gira por sí misma, un primer movimiento, un santo decir sí
(Unschuld ist das Kind und Vergessen, ein Neubeginnen, ein Spiel, ein aus sich rollendes Rad, eine erste Bewegung, ein heiliges Ja-sagen)
En el capítulo "La virtud que hace regalos" (Von der schenkenden Tugend) de la Primera Parte dice Zaratustra:
(Unschuld ist das Kind und Vergessen, ein Neubeginnen, ein Spiel, ein aus sich rollendes Rad, eine erste Bewegung, ein heiliges Ja-sagen)
En el capítulo "La virtud que hace regalos" (Von der schenkenden Tugend) de la Primera Parte dice Zaratustra:
Rara es la virtud suprema, e inútil, brillante y suave en un resplandor: una virtud que hace regalos es la virtud suprema.
En verdad, yo os adivino bien, mis discípulos: aspiráis, como yo, a la virtud que hace regalos...
Esta es vuestra sed, convertiros vosotros mismos en ofrendas y regalos: y por ello tenéis la sed de acumular todas las riquezas en vuestra alma.
Vuestra alma aspira, insaciable, a los tesoros y a las joyas, porque vuestra virtud es insaciable en su voluntad de regalar.
Obligáis a todas las cosas a ir hacia vosotros y a entrar en vosotros, para que broten luego de vuestro manantial como dones de vuestro amor.
En verdad, este amor que hace regalos debe convertirse en ladrón de todos los valores; pero a este egoísmo yo lo llamo sano y santo.
(Ungemein ist die höchste Tugend und unnützlich, leuchtend ist sie und mild im Glanze: eine schenkende Tugend ist die höchste Tugend.
Wahrlich, ich errathe euch wohl, meine Jünger: ihr trachtet, gleich mir, nach der schenkenden Tugend...
Das ist euer Durst, selber zu Opfern und Geschenken zu werden: und darum habt ihr den Durst, alle Reichthümer in euren Seele zu häufen.
Unersättlich trachtet eure Seele nach Schätzen und Kleinodien, weil eure Tugend unersättlich ist im Verschenken-Wollen.
Ihr zwingt alle Dinge zu euch und in euch, dass sie aus eurem Borne zurückströmen sollen als die Gaben eurer Liebe.
Wahrlich, zum Räuber an allen Werthen muss solche schenkende Liebe werden; aber heil und heilig heisse ich diese Selbstsucht)
En la Tercera Parte en el capítulo "De las Tablas viejas y nuevas" (Von alten und neuen Tafeln) Zaratustra anuncia:
Así pide mi gran amor a los hombres más lejanos: ¡no seas indulgente con tu prójimo! El hombre es algo que debe ser superado
(Also heischt es meine grosse Liebe zu den Fernsten: schone deinen Nächsten nicht! Der Mensch ist Etwas, das überwunden werden muss)
Quien pertenece a la plebe, quiere vivir en balde; pero nosotros, todos los demás a quienes la vida se nos ofreció ella misma, -siempre estamos pensando en qué es lo mejor que podríamos dar a cambio
(Wer vom Pöbel ist, der will umsonst leben; wir Anderen aber, denen das Leben sich gab, - wir sinnen immer darüber, was wir am besten dagegen geben!)
No se debe querer disfrutar allí donde no hacemos disfrutar. Y -¡no se debe querer disfrutar!
(Man soll nicht geniessen wollen, wo man nicht zu geniessen giebt. Und - man soll nicht geniessen wollen!)
Por eso, oh, hermanos míos, es necesaria una nueva nobleza que sea adversaria de toda plebe y de todo señorío despótico y que vuelva a escribir en tablas nuevas la palabra "noble"
(Darum, oh meine Brüder, bedarf es eines neuen Adels, der allem Pöbel und allem Gewalt-Herrischen Widersacher ist und auf neue Tafeln neu das Wort schreibt "edel")
Hasta aquí los textos que he creído mostraban esa continuidad del "hilo rojo" del pensamiento, aunque en su apariencia externa la destrucción metafísica nietzscheana se dirija a la gran construcción aristotélica.
El Übermensch es una exultante afirmación vital, un derroche: "aquel cuya alma se despilfarra, aquel que no quiere que le den las gracias ni dar nada a cambio: pues él siempre regala", como el "magnánimo" aristotélico: "es tal, que hace beneficios, pero se avergüenza de recibirlos; porque lo primero es propio de un superior, lo segundo de un inferior..."
El Übermensch es el espíritu dionisiaco del impulso vital, musical, creador, autosuperador, que ha rebasado la moral, ha "transvalorado" o "transmutado" todos los valores (umwertung aller Werthe), como el μεγαλόψυχος del Estagirita: "no puede vivir orientando su vida hacia otro, a no ser hacia un amigo; porque esto es de esclavos, y por eso todos los aduladores son serviles y los de baja condición son aduladores. Tampoco es propenso a la admiración, porque nada es grande para él"
El Übermensch -¡qué difícil de traducir este término!- es niño, "es inocencia y olvido, un nuevo comienzo, un juego, una rueda que gira por sí misma, un primer movimiento, un santo decir sí" y también el μεγαλόψυχος, el magnánimo o espléndido no es "rencoroso, pues no es propio del magnánimo guardar las cosas en la memoria, especialmente malas, sino más bien pasarlas por alto. Tampoco es murmurador, pues no hablará ni de sí mismo ni de otro; pues le tiene sin cuidado que lo alaben o que critiquen a los demás"
Sé que algunos no aceptarán esta "filiación", este "hilo rojo", que recorre todos los cordajes de los navíos del pensar mas yo os digo que el hombre no nace en el vacío sino en una cuna mecida por las nanas que otros cantaron.
"Wir hören von einer besonderen Einrichtung bei der englischen Marine. Sämtliche Tauwerke der königlichen Flotte, vom stärksten bis zum schwächsten, sind dergestalt gesponnen, dass ein roter Faden durch das Ganze durchgeht, den man nicht herauswirken kann, ohne alles aufzulösen, und woran auch die kleinsten Stücke kenntlich sind, dass sie der Krone gehören.
Ebenso zieht sich durch Ottiliens Tagebuch ein Faden der Neigung und Anhänglichkeit, der alles verbindet und das Ganze bezeichnet.
Hemos oído hablar de una particular costumbre de la marina inglesa. Todas las cuerdas de la flota real, de la más fuerte a la más delgada, están tejidas de tal manera que un hilo rojo pasa a través del conjunto; hilo que no se puede extraer, sin deshacerlas todas, y por el que, incluso en los fragmentos más pequeños, es reconocible su pertenencia a la corona.
Del mismo modo, se dibuja a través del diario de Ottilie, un hilo de inclinación y afecto que enlaza todo y caracteriza el conjunto"
Johann Wolfgang von Goethe: "Die Wahlverwandtschaften" (1809) (Las Afinidades Electivas)
Joseph Karl Stieler: "Goethe" (1828)
Cuadro
Admirado por Nietzsche. La figura gigantesca de Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) en la cultura alemana podría emparentarse con rasgos del Übermensch, aunque su grandeza es más apolínea en su universal sabiduría que abarcó desde las Ciencias Naturales hasta la Poesía. Autor del arquetipo de "Faust" que él mismo encarnó en su vida
4 comentarios:
El hilo rojo es la continuidad del pensamiento. Tanto Aristóteles como Nietzsche actúan aquí como psicólogos describiendo un carácter pasado y otro del porvenir. La nobleza de espíritu es lo común a ambos y estar más allá del bien y del mal que son los otros
Este artículo no es académico porque ni aporta bibliografía ni fuentes, aunque se acerca al modo institucional en el uso de los textos originales. Para un alumno es excesivo, para una publicación universitaria es escaso. Así que me congratulo de estar en el término medio aristotélico. Sé que el entusiasmo y una voluntad de hierro me han llevado a terminarlo con todos los problemas de edición que un blog presenta: la desconfiguración de espacios. También sé que ahora vendrá la rabia y la amargura de comprobar la nula afluencia de lectores. Ni Facebook (que es donde más difusión tienen mis artículos), ni Twitter, ni Pinterest, ni Linkedin me aportan lectores. El vulgo se niega a leer. Quizás me he equivocado de medio o de fines. ¿Filosofía para las redes? La filosofía quiere romper todas las redes.
Bueno, no he de añadir nada al contenido del artículo. Sé que estoy orgulloso. Quizás no descubro nada nuevo. Pero para mí es nueva cada página y cada intuición que agita mi corazón. Por eso quiero compartirlo con vosotros, vosotros, hipócritas e inexistentes lectores. Si estáis ahi dad señales de vida. Dejad comentarios dentro del blog. Si no que el cielo os juzgue
Sugerente y genial artículo, Francisco. Es hasta revelador el cómo ambos ideales de santidad apuntan en el mismo sentido.
Interesante comentario, relacionando estos dos grandes de nuestro pensamiento.La relación es estupenda. Ojalá nuestros políticos representarán esos valores que posee el hombre magnánimo y Uberments.
Publicar un comentario